Get exact time
Get present weather
Your money converter
Type address for map:
Oxford AL Dictionary:
Sitemap (Index to site)
The World's My Home
UEFA Euro 2012 draw
Visiting Europe
Visiting China
Visiting Morocco
Visiting Malaysia
Online hotel booking
Anything to translate?
HOME                
Useful tips for YouTube
Your own password
Using RssReader
Using Cobian Backup
Internet/Computer tips
Useful software
Inspiring quotes/ideas
2012 Calendar/Events
Brainteasers
Just for laughs
Email spams and scams
Special characters
Six search engines
Old songs new singers
Deezer playlists
Popular English songs
Popular French songs
Sing with the lyrics
English-Malay Dictionary
Malay language course
Learn Chinese pinyin
Chinese characters
Chinese songs
Malay songs
Contact us
This is a follow-up to my Basic Malay Language Course comprising 64 lessons and is meant to help learners who have finished the course to build up a working vocabulary gradually and to gain a complete understanding of the uses of prefixes and suffixes which can only come with wide reading. In fact, once you start reading Malay newspapers on a daily basis (with the help of a good Malay-English dictionary) you should be able to progress very rapidly.


  Malay Sentences Translated Into English  

I have "modernized" the dates in Malay here. Normally "19 Mei, 2011" would appear as "19hb Mei, 2011" (hb stands for "haribulan")

MALAY SENTENCE(S)


ENGLISH TRANSLATION

(hari Khamis 19 Mei, 2011) Ibu bapa tidak harus lokek membelanjakan wang untuk membeli buku untuk anak-anak mereka. Ketua Setiausaha Kementerian Pembangunan Wanita, Keluarga dan Masyarakat, Datuk Dr Noorul Ainur Mohd Nur berkata demikian semasa merasmikan sambutan Hari Buku Sedunia semalam. (Thursday 19 May 2011) Parents should not be stingy in spending money to buy books for their children. The Secretary-General of the Ministry of Women, Family and Community Development, Datuk Dr Noorul Ainur Mohd Nur said this when officiating at the World Book Day celebrations yesterday.
Vocabulary from the above sentence(s):
ibu bapa = parents; diminta = asked; agar = so that; lokek = stingy; membelanjakan wang = to spend money (from belanja); membeli buku = to buy books (from beli); anak-anak mereka = their children; Ketua Setiausaha = Secretary-General; pembangunan = development (from bangun); masyarakat = society; merasmikan = to officiate (from rasmi); sambutan = celebration
(hari Rabu 18 Mei, 2011) Sekurang-kurangnya 35 pemain muda Singapura yang berpotensi berpeluang mengikuti latihan bola sepak di Italy pada tahun ini. Demikian ikrar jurulatih profesional, Fandi Ahmad yang juga berkata bahawa matlamat projek ini adalah untuk mengembangkan potensi masing-masing demi kepentingan bola sepak Singapura. (Wednesday 18 May 2011) At least 35 young Singapore players with potential will have the opportunity of undergoing football training in Italy this year. This is the pledge of professional coach Fandi Ahmad, who also said that the aim of this project is to develop individual potential in the interest of football in Singapore.
Vocabulary from the above sentence(s):
sekurang-kurangnya = at least; pemain muda = young player; berpotensi = with potential; berpeluang = to have the opportunity; mengikuti = to follow, undergo; latihan = training; bola sepak = football; ikrar = pledge; jurulatih = coach; matlamat = aim, objective; mengembangkan = to develop (from kembang); masing-masing = each, individually; demi kepentingan = in the interest of
(hari Selasa 17 Mei, 2011) Pengarah Urusan Dana Kewangan Antarabangsa (IMF), Dominique Strauss-Kahn dihadapkan ke mahkamah kelmarin atas tuduhan cuba merogol seorang pengemas bilik berusia 32 tahun di hotel Sofitel dekat Times Square, New York. Beliau telah dibawa turun dari sebuah pesawat Air France pada 15 Mei hanya beberapa minit sebelum penerbangan itu dijadual berlepas. (Tuesday 17 May 2011) The Managing Director of the International Monetary Fund (IMF), Dominique Strauss-Kahn was brought before the court yesterday on charges of attempting to rape a 32-year-old hotel maid in the Sofitel Hotel near Times Square, New York. He was taken down from an Air France plane on 15 May just minutes before the flight was scheduled to take off.
Vocabulary from the above sentence(s):
Pengarah Urusan = Managing Director; Dana Kewangan Antarabangsa = International Monetary Fund; dihadapkan = brought before, faced; mahkamah = court; tuduhan = charge; cuba = to attempt; merogol = to rape (from rogol); pengemas bilik = hotel maid; berusia = aged; dibawa turun = taken down; pesawat = aeroplane; penerbangan = flight (from terbang); dijadual = scheduled; berlepas = to take off, depart
(hari Isnin 16 Mei, 2011) Australia mencadangkan ia akan menghantar 800 pencari suaka politik ke Malaysia untuk diproses. Sebagai balasan ia akan menerima 4,000 orang pelarian yang sudah didaftarkan di Malaysia. Sementara itu, Thailand berkata ia berminat untuk mengadakan perjanjian pertukaran pencari suaka politik yang sama dengan Australia. (Monday 16 May 2011) Australia has proposed to send 800 political asylum seekers to Malaysia for processing. In return, it will accept 4,000 refugees who have already been registered in Malaysia. Meanwhile, Thailand has said it is interested in having a similar agreement for the exchange of political asylum seekers with Australia.
Vocabulary from the above sentence(s):
mencadangkan = to propose (from cadang); pencari suaka = asylum seeker (from cari); sebagai balasan = in return; menerima = to accept, receive (from terima); pelarian = refugee (from lari); didaftarkan = registered (from daftar); sementara itu = meanwhile; berminat = interested; perjanjian = agreement (from janji); pertukaran = exchange (from tukar); yang sama = similar
(hari Ahad 15 Mei, 2011) Dalam satu keputusan yang menggemparkan seluruh negara Singapura, Menteri Pembimbing Lee Kuan Yew dan Menteri Kanan Goh Chok Tong semalam mengumumkan untuk mengundurkan diri dari Kabinet. Dalam kenyataan bersama yang diedarkan kepada pihak media, kedua-dua pemimpin kanan itu berkata: "...Masanya telah tiba bagi generasi lebih muda untuk membawa Singapura ke hadapan dalam keadaan yang lebih sukar dan rumit. Perdana Menteri dan pasukan pemimpin mudanya perlu bermula dengan rekod yang segar dan bersih," ujar mereka. (Sunday 15 May 2011) In a decision that shocked the whole of Singapore, Minister Mentor Lee Kuan Yew and Senior Minister Goh Chok Tong announced yesterday that they are withdrawing themselves from the Cabinet. In a joint statement which was circulated to the media, both the senior leaders said: "...The time has come for a younger generation to carry Singapore forward in a more difficult and complex situation. The Prime Minister and his team of younger leaders need to start with a fresh, clean slate," they said.
Vocabulary from the above sentence(s):
keputusan = decision (from putus); menggemparkan = to shock (from gempar); Menteri Pembimbing = Minister Mentor; Menteri Kanan = Senior Minister; mengumumkan = to announce (from umum); mengundurkan diri dari = to withdraw oneself from; kenyataan bersama = joint statement (from nyata); diedarkan = circulated, distributed (from edar); masanya telah tiba = the time has come; sukar = difficult; rumit = complex, complicated; pasukan = team; perlu = need; bermula = to start; segar = fresh, invigorating; ujar = to say, utter
(hari Sabtu 14 Mei, 2011) Seorang lelaki yang mengadakan protes dengan memanjat Harbour Bridge mencetuskan kesesakan teruk selama berjam-jam di Sydney, Australia kelmarin. Lelaki yang mendakwa dirinya sebagai bekas tentera itu memanjat jambatan tersebut tanpa menggunakan alat keselamatan untuk menggantung dua kain rentang sebagai tanda protes berhubung dengan hak penjagaan anaknya. (Saturday 14 May 2011) A man holding a protest by climbing the Harbour Bridge caused a nasty traffic congestion for several hours in Sydney, Australia yesterday. The man, who claimed to be an ex-military, climbed the bridge without using any security devices in order to hang two banners as a sign of protest concerning his child custody rights.
Vocabulary from the above sentence(s):
mengadakan = to hold (from ada); memanjat = to climb (from panjat); mencetuskan = to cause, spark off; kesesakan = traffic jam, congestion (from sesak); teruk = serious; berjam-jam = several hours; mendakwa = to claim (from dakwa); bekas tentera = ex-military, former soldier; tanpa menggunakan = without using; alat keselamatan = safety device; menggantung = to hang (from gantung); kain rentang = banner; tanda = sign; berhubung = concerning; hak penjagaan = custody rights (from jaga)
(hari Jumaat 13 Mei, 2011) Adakah anda sering mengalami hidung berair, episod bersin berulang kali, berasa gatal di hidung dan mata, dan hidung tersumbat? Jika jawapan anda ialah "Ya" bagi semua atau mana-mana satu ia mungkin simptom Rinitis Alergi, dan perkara terbaik untuk dilakukan ialah berjumpa doktor dengan seberapa segera. (Friday 13 May 2011) Do you often experience a runny nose, repeated sneezing episodes, itching in the nose and eye and a blocked nose? If your answer is "Yes" to one or all of them it could be a symptom of Allergic Rhinitis, and the best thing to do is to see the doctor as soon as possible.
Vocabulary from the above sentence(s):
sering = often; mengalami = to experience (from alam); hidung berair = runny nose, running nose; bersin = to sneeze; berulang kali = repeatedly, constantly; gatal = itching; hidung tersumbat = blocked nose; mana-mana satu = anyone (of a number); mungkin = probably, likely; perkara terbaik untuk dilakukan = the best thing to do; berjumpa doktor = to see a doctor; dengan seberapa segera = as soon as possible


(hari Khamis 12 Mei, 2011) Wanita Pertama Perancis, Carla Bruni-Sarkozy semalam berkata dia tidak dapat menghadiri majlis karpet merah Festival Filem Cannes atas "alasan peribadi", sekali gus menguatkan lagi khabar angin yang mengatakan dia hamil. Bekas model itu yang mengahwini Presiden Perancis, Nicolas Sarkozy tiga tahun lepas, memainkan peranan kecil sebagai pemandu pelancong dalam filem arahan Woody Allen, Midnight in Paris yang membuka tirai Festival Filem Cannes tahun ini. (Thursday 12 May 2011) France's First Lady Carla Bruni-Sarkozy said yesterday that she was unable to attend the red carpet reception at the Cannes Film Festival for "personal reasons", immediately strengthening rumours saying that she is pregnant. The former model who married French President Nicolas Sarkozy three years ago, plays a small role as a tourist guide in the film Midnight in Paris directed by Woody Allen which opened the Cannes Film Festival this year.
Vocabulary from the above sentence(s):
Wanita Pertama = First Lady; Perancis = French; tidak dapat = unable; menghadiri = to attend (from hadir); majlis = reception, gathering; karpet merah = red carpet; alasan peribadi = personal reason; sekali gus = simultaneously, at once; menguatkan = to strengthen (from kuat); khabar angin = rumour; mengatakan = to say (from kata); hamil = pregnant; bekas = former, ex-; mengahwini = to marry (from kahwin); memainkan = to play (from main); peranan = role; pemandu pelancong = tourist guide; arahan = direction; tirai = curtain
(hari Rabu 11 Mei, 2011) Seorang lelaki Malaysia menghadapi tuduhan cuba menyeludup sembilan pendatang tanpa izin dari China ke Amerika Syarikat dengan menyamar sebagai penumpang dalam kapal persiaran mewah, RMS Queen Mary 2. Kumpulan yang membawa pasport palsu Jepun itu tidak boleh berbahasa Jepun. Fatt Kwee Wong mengaku dia diupah untuk membantu sembilan warga China itu masuk ke AS dan dibayar AS$3,500 seorang. (Wednesday 11 May 2011) A Malaysian man faces charges of attempting to smuggle nine illegal immigrants from China to the United States by dissimulating them as passengers in the luxury RMS Queen Mary 2 cruise ship. The group, which carried forged Japanese passports, were not able to speak Japanese. Fatt Kwee Wong admitted he was hired to help the nine Chinese nationals enter the US and was paid USD3,500 for each of them.
Vocabulary from the above sentence(s):
menghadapi = to face (from hadap); tuduhan = charge, accusation; cuba = to try; menyeludup = to smuggle (from seludup); pendatang = immigrant (from datang); tanpa izin = unauthorized, illegal; menyamar = to disguise, dissimulate (from samar); penumpang = passenger (from tumpang); kapal persiaran = cruise ship; mewah = luxurious; pasport palsu = forged, fake passport; berbahasa Jepun = speak Japanese; mengaku = to admit (from aku); diupah = hired, engaged; membantu = to help (from bantu); warga China = Chinese national
(hari Selasa 10 Mei, 2011) Pippa Middleton, adik kepada Kate Middleton, dilaporkan mendapat tawaran untuk berlakon filem lucah. Pippa, yang menarik perhatian dunia apabila mengiringi kakaknya ketika upacara perkahwinan diraja akhir bulan lalu, ditawarkan AS$5 juta oleh Vivid Entertainment untuk muncul dalam satu adegan filem akan datang. (Tuesday 10 May 2011) Pippa Middleton, Kate Middleton's younger sister, is reported to have received an offer to star in a pornographic film. Pippa, who attracted worldwide attention when accompanying her elder sister in the royal wedding ceremony at the end of last month, was offered USD5 million by Vivid Entertainment to appear in a scene for a forthcoming film.
Vocabulary from the above sentence(s):
adik = younger sister (or brother); dilaporkan = reported (from lapor); mendapat tawaran = to receive an offer; berlakon = to act; filem lucah = pornographic film; menarik perhatian = to attract the attention; mengiringi = to accompany (from iring); kakak = elder sister; upacara = ceremony; perkahwinan diraja = royal wedding; bulan lalu = last month; ditawarkan = offered (from tawar); muncul = to appear; adegan = scene
(hari Isnin 09 Mei, 2011) Parti memerintah Singapura, Parti Tindakan Rakyat (PAP) mengekalkan kuasanya dalam pilihan raya umum pada 7 Mei tetapi perhatian tertumpu kepada Parti Pekerja yang mencatat keputusan terbaik dalam sejarahnya dengan memenangi enam kerusi. Walaupun bersaing sengit, PAP yang dipimpin Perdana Menteri Lee Hsien Loong kembali memegang tampuk kuasa dengan memenangi 81 daripada 87 kerusi Parlimen termasuk lima kerusi yang dimenangi tanpa bertanding. (Monday 09 May 2011) Singapore's governing party, the People's Action Party (PAP) maintained power in the general elections on 7 May but attention was focused on the Workers' Party which recorded the best results in its history by winning six seats. Despite fierce competition, the PAP led by Prime Minister Lee Hsien Loong retained the reins of power by winning 81 out of 87 Parliamentary seats including five seats which were won uncontested.
Vocabulary from the above sentence(s):
parti memerintah = governing party, ruling party (from perintah); mengekalkan = to maintain (from kekal); kuasa = power, command; pilihan raya umum = general elections; perhatian = attention (from hati); tertumpu = focused on, concentrated; mencatat = to record, score (from catat); keputusan = result (from putus); terbaik = best; sejarah = history; memenangi = to win (from menang); walaupun = although; bersaing = to compete; sengit = fierce; dipimpin = led; memegang = to hold (from pegang); tampuk kuasa = the reins of power; termasuk = including; tanpa bertanding = uncontested
(hari Ahad 08 Mei, 2011) Aktiviti biasa seperti minum kopi, melakukan hubungan seks atau menghembus hingus boleh mengakibatkan strok bagi mereka yang berisiko. Sekumpulan penyelidik dari Belanda menemui lapan faktor yang meningkatkan risiko bengkak arteri atau aneurysm pada otak sesetengah pesakit. (Sunday 08 May 2011) Normal activities such as drinking coffee, having sex or blowing one's nose may result in a stroke for those who are vulnerable. A group of researchers from the Netherlands found eight factors which increase the risk of a swollen artery or aneurysm in the brain of some of the patients.
Vocabulary from the above sentence(s):
aktiviti biasa = normal activity; hubungan seks = sexual relationship; menghembus = to blow out (from hembus); hingus = mucus; menghembus hingus = to blow one's nose; mengakibatkan = to result in (from akibat); berisiko = at risk, risky; sekumpulan = a group (from satu kumpulan); penyelidik = researcher (from selidik); Belanda = the Netherlands; menemui = to find, discover (from temu); meningkatkan = to increase (from tingkat); bengkak = swollen; otak = brain; sesetengah = some (from tengah); pesakit = a patient
(hari Sabtu 07 Mei, 2011) Perdana Menteri Datuk Seri Najib Tun Razak berkata kesukaannya pada nombor 11 menyebabkan ramai pihak meramalkan bahawa pilihan raya umum akan diadakan pada 11 November tahun ini (11.11.11). Ketika ditanya lanjut oleh wartawan, Najib berkata tarikh itu ditimbulkan oleh pihak yang suka membuat teka-teki tarikh pilihan raya untuk mengisi masa terluang. "Saya rasa elok diteruskan teka-teki ini," katanya secara bergurau. (Saturday 07 May 2011) Prime Minister Datuk Seri Najib Tun Razak said that his fondness for the number 11 has made many quarters predict that the general elections will be held on 11 November this year (11.11.11). When questioned further by a reporter, Najib said that the date was raised by those who like to speculate on the date of the elections to while away their time. "I think it's a good thing for this guessing game to continue," he said jokingly.
Vocabulary from the above sentence(s):
Perdana Menteri = Prime Minister; kesukaan = fondness (from suka); menyebabkan = to cause (from sebab); pihak = quarter; meramalkan = to predict (from ramal); pilihan raya = election; pilihan raya umum = general elections; diadakan = held (from ada); ditanya = asked (from tanya); lanjut = further; wartawan = reporter, journalist; ditimbulkan = raised (from timbul); membuat teka-teki = to guess, speculate; tarikh = date; mengisi = to fill (from isi); masa terluang = free time, leisure time; elok = fine, good; diteruskan = be continued; teka-teki = riddle; secara bergurau = jokingly
(hari Jumaat 06 Mei, 2011) Perkenalan secara tidak sengaja dengan seorang lelaki warga Nigeria ketika menaiki tren LRT di Stesen KL Sentral dua bulan lalu membawa padah yang buruk kepada seorang akauntan yang bekerja di Petaling Jaya. Perempuan itu berkata, selepas sebulan perkenalan, George Ahmad, 35, mempelawanya menceburi bidang perniagaan barang kemas yang dijalankannya. Menurutnya, selepas membayar RM30,000, beliau gagal menghubungi George dan apabila ke kondominiumnya pula ia didapati sudah kosong. (Friday 06 May 2011) A chance meeting with a man of Nigerian nationality while boarding the LRT train at the KL Sentral station two months ago brought tragic consequences to an accountant working in Petaling Jaya. The woman said that after a month's acquaintance, George Ahmad, 35, invited her to participate in the jewellery business that he was running. According to her, after paying RM30,000 she was not able to contact George and when she went to his condominium it was found to be empty.
Vocabulary from the above sentence(s):
perkenalan = acquaintance (from kenal); secara tidak sengaja = by chance, accidental; menaiki = to board (from naik); padah = consequence; mempelawa = to invite (from pelawa); menceburi = to participate, involve (from cebur); bidang perniagaan = business field; barang kemas = jewellery; gagal = to fail; menghubungi = to contact (from hubung)
(hari Khamis 05 Mei, 2011) Pengebumian mayat Osama bin Laden di Laut Arab dan keengganan pihak berkuasa Amerika menyiarkan gambar mayatnya mengundang kecurigaan. Aktivis anti perang Amerika, Cindy Sheehan dan orang lain mempersoalkan bagaimana Amerika boleh dapat keputusan DNA Osama begitu cepat, mengapa pengebumian dilakukan dengan tergesa-gesa dan mengapa video mayat tidak disiarkan. (Thursday 05 May 2011) The burial of Osama bin Laden's corpse in the Arabian Sea and the unwillingness of the American authorities to publish a picture of his corpse have invited suspicions. America's anti-war activist Cindy Sheehan and others have questioned how America could have obtained Osama's DNA results so rapidly, why the burial was done in a hurry and why a video of the corpse was not published.
Vocabulary from the above sentence(s):
pengebumian = burial (from bumi); mayat = corpse; laut = sea; keengganan = unwillingness, refusal (from enggan); pihak berkuasa = the authorities; menyiarkan = to publish (from siar); mengundang = to invite (from undang); kecurigaan = suspicion (from curiga); perang = war; mempersoalkan = to question (from soal); keputusan = result (from putus); dengan tergesa-gesa = in a hurry
(hari Rabu 04 Mei, 2011) Pengarah yang pernah memenangi Anugerah Oscar, Kathryn Bigelow dilapor sedang menerbitkan filem bertajuk "Kill Bin Laden". Bagaimanapun menurut laman web industri filem, Deadline.com semalam, jalan cerita "Kill Bin Laden" akan diubah kepada berakhir dengan kejayaan sama seperti operasi tentera AS di Pakistan. Terdapat sejarah panjang mengenai filem-filem Hollywood berdasarkan peristiwa sebenar, daripada JFK kepada Titanic, atau baru-baru ini, United 93 - tentang keberanian penumpang yang mencegah pesawat keempat daripada mengenai sasaran dalam peristiwa 9/11. (Wednesday 04 May 2011) The Oscar Award winning director Kathryn Bigelow is reported to be producing a film entitled "Kill Bin Laden". However, according to the film industry's website Deadline.com yesterday, the plot of "Kill Bin Laden" will be changed to end with success as in the US military operation in Pakistan. There has been a long history of Hollywood films based on actual events, from JFK to Titanic, or recently, United 93 - about the bravery of passengers in preventing the fourth aircraft from hitting its target in the 9/11 episode.
Vocabulary from the above sentence(s):
pengarah = director (from arah); memenangi = to win (from menang); Anugerah Oscar = Oscar Award; dilapor = reported; menerbitkan = to produce (from terbit); bertajuk = entitled; menurut = according to (from turut); laman web = website; jalan cerita = plot; kejayaan = success (from jaya); tentera = military, army; membunuh = to kill (from bunuh); sejarah panjang = long history; mengenai = about (from kena); berdasarkan = based on (from dasar); peristiwa = event, incident; keberanian = bravery (from berani); penumpang = passenger (from tumpang); mencegah = prevent (from cegah); pesawat keempat = fourth aircraft; sasaran = target
(hari Selasa 03 Mei, 2011) Ketua Al-Qaeda, Osama bin Laden, terbunuh dalam satu serbuan helikopter Amerika Syarikat di sebuah rumah mewah dekat Islamabad, ibu kota Pakistan, awal semalam. Perkembangan terbaru itu mengakhiri usaha memburu ketua kumpulan pengganas yang dipercayai menjadi dalang serangan pengganas pada 11 September 2001 di New York itu hampir 10 tahun yang lalu. (Tuesday 03 May 2011) Al-Qaeda's chief, Osama bin Laden, was killed in a U.S. helicopter raid on a mansion near Islamabad, the capital of Pakistan, early yesterday. This latest development ended efforts to hunt down the chief of the terrorist group who was believed to have been the mastermind behind the terrorist attacks of 11 September 2001 in New York nearly 10 years ago.
Vocabulary from the above sentence(s):
ketua = chief, head; terbunuh = killed; serbuan = raid; mewah = luxurious; ibu kota = capital; awal = early; perkembangan = development; terbaru = latest, most recent; mengakhiri = to end (from akhir); usaha = effort; memburu = to hunt, pursue (from buru); kumpulan = group; pengganas = terrorist; dipercayai = believed (from percaya); dalang = mastermind; serangan = attack
(hari Isnin 02 Mei, 2011) China melancarkan larangan merokok di semua restoran, bar dan juga kawasan tertutup awam di seluruh negara semalam. Namun, langkah itu dijangka memberi kesan minimum memandangkan tembakau sudah sebati dengan budaya China dan negara ini mempunyai kira-kira 300 juta perokok. (Monday 02 May 2011) China launched a ban on smoking in all restaurants, bars as well as enclosed public places throughout the country yesterday. However this measure is expected to have minimum effect considering that tobacco is embedded in Chinese culture and that the country has about 300 million smokers.
Vocabulary from the above sentence(s):
melancarkan = to launch (from lancar); larangan = ban, prohibition; merokok = smoking, to smoke (from rokok); dan juga = as well as; kawasan = area; tertutup = enclosed; awam = public; di seluruh negara = throughout the country; namun = however; langkah = step, measure; dijangka = expected; kesan = effect; memandangkan = considering that, since (from pandang); tembakau = tobacco; sebati = embedded, integrated; budaya = culture; perokok = smoker
(hari Ahad 01 Mei, 2011) Wanita lebih berkemungkinan menjadi bosan dalam perkahwinan berbanding lelaki, menurut satu kajian. Ramai mengadu perasaan berdebar-debar yang dirasai ketika bersama pasangan sudah hilang, manakala yang lain merasakan mereka terlalu dikongkong. Penyelidik dari Universiti Winnipeg di Kanada, Profesor Beverley Fehr berkata: "Siapa yang berpacaran mungkin merasakan kurang bosan kerana mereka lebih bersedia melepaskan diri mereka apabila hubungan dirasakan masuk ke peringkat kebosanan." (Sunday 01 May 2011) Women are more likely to become bored in a marriage than men, according to a study. Many complain that the heart-throbbing feeling that they had when they were with their partners had vanished while others felt that they were too tied down. A researcher from the University of Winnipeg in Canada, Profesor Beverley Fehr said: "Those who are dating are likely to feel less bored because they can more readily extricate themselves from a relationship when it reaches a stage of boredom."
Vocabulary from the above sentence(s):
lebih berkemungkinan = more likely (from mungkin); bosan = bored; perkahwinan = marriage (from kahwin); berbanding = compared with; menurut = according to (from turut); kajian = study, research (from kaji); mengadu = to complain (from adu); perasaan = feeling (from rasa); berdebar-debar = to throb, pound (of heart); dirasai = felt (from rasa); pasangan = partner; merasakan = to feel (from rasa); dikongkong = tied down, fettered; penyelidik = researcher (from selidik); berpacaran = to be dating; bersedia = ready; melepaskan diri = to extricate, free oneself (from lepas); hubungan = relationship (from hubung); peringkat = stage; kebosanan = boredom (from bosan)
(hari Sabtu 30 April, 2011) Putera William dan Catherine Middleton telah melangsungkan perkahwinan mereka di Westminster Abbey semalam dalam satu upacara gilang gemilang yang disaksikan oleh dua bilion penonton di seluruh dunia. Beberapa jam sebelum upacara bersejarah itu, William dan Middleton telah dikurniakan dengan gelaran Duke dan Duchess of Cambridge oleh Ratu Elizabeth. (Saturday 30 April 2011) Prince William and Catherine Middleton held their wedding in Westminster Abbey yesterday in a glittering ceremony which was witnessed by two billion spectators throughout the world. A few hours before the historic ceremony, William and Middleton were bestowed with the title of Duke and Duchess of Cambridge by Queen Elizabeth.
Vocabulary from the above sentence(s):
putera = prince; melangsungkan = to hold (from langsung); perkahwinan = marriage (from kahwin); upacara = ceremony; gilang gemilang = glittering; disaksikan = witnessed (from saksi); penonton = spectator; di seluruh dunia = throughout the world; bersejarah = historic; dikurniakan = bestowed, awarded (from kurnia); gelaran = title; ratu = queen
(hari Jumaat 29 April, 2011) Ketika negara seperti Jepun, Kanada dan Australia memberikan "bonus bayi" bagi menggalakkan penduduk mendapatkan anak, pasangan di satu kawasan di India menerima wang tunai untuk melakukan perkara sebaliknya. Negeri Maharashtra dilaporkan membayar kepada pasangan baru berkahwin apa yang dipanggil "bonus bulan madu" untuk menangguhkan permulaan sebuah keluarga untuk memperlahankan pertambahan penduduk dan memperbaiki kesihatan wanita. Tawaran berupa wang tunai 5,000 rupee (USD 112) jika terus tidak ada anak dalam tempoh dua tahun selepas kahwin. (Friday 29 April 2011) While countries such as Japan, Canada and Australia give a "baby bonus" to encourage people to have children, couples in one region in India are getting cash to do the contrary. Maharashtra state is reported to be paying newly-weds what is called a "honeymoon bonus" to delay starting a family in order to slow down population growth and to improve women's health. The offer is in the form of 5,000 rupees (USD 112) in cash if they remained childless for two years after their marriage.
Vocabulary from the above sentence(s):
memberikan = to give (from beri); bayi = baby; menggalakkan = to encourage (from galak); mendapatkan = to obtain, have (from dapat); pasangan = couple; menerima = to get, receive (from terima); wang tunai = cash; melakukan = to do (from laku); sebaliknya = contrary; dilaporkan = reported (from lapor); membayar = to pay (from bayar); apa yang dipanggil = what is called; bulan madu = honeymoon; menangguhkan = to postpone (from tangguh); permulaan = start, beginning (from mula); memperlahankan = to slow down (from perlahan); pertambahan = growth (from tambah); memperbaiki = to improve (from baik); kesihatan = health (from sihat); tawaran = offer (from tawar); berupa = in the form of (from rupa); tempoh = period
(hari Khamis 28 April, 2011) Bekas Perdana Menteri Singapura, Lee Kuan Yew hari ini dipilih semula ke Parlimen apabila beliau diisytiharkan menang tanpa bertanding dalam kawasan Tanjong Pagar yang diwakilinya selama 56 tahun. Kuan Yew, 87, dan empat lagi calon Parti Tindakan Rakyat (PAP) diumumkan menang tanpa bertanding selepas pembangkang gagal mengemukakan kertas pencalonan dalam tempoh yang ditetapkan untuk pilihan raya umum ke-14 Singapura yang akan diadakan pada 7 Mei. (Thursday 28 April 2011) Singapore's former Prime Minister Lee Kuan Yew was today re-elected to Parliament when he was declared to have won unopposed in the Tanjong Pagar constituency of which he has been representing for 56 years. Kuan Yew, 87, and four other PAP candidates were declared to have won unopposed when the opposition failed to submit nomination papers in the allotted time for Singapore's 14th general elections which will be held on 7 May.
Vocabulary from the above sentence(s):
bekas = former, ex-; Perdana Menteri = Prime Minister; dipilih = elected, chosen; semula = again; diisytiharkan = proclaimed, declared; menang = to win; tanpa bertanding = unopposed; kawasan = region, district; diwakili= represented; calon = candidate; diumumkan = announced; pembangkang = opposition; gagal = fail; mengemukakan = to submit, put forward (from kemuka); kertas pencalonan = nomination papers; dalam tempoh yang ditetapkan = in the appointed time; pilihan raya umum = general elections
(hari Rabu 27 April, 2011) Presiden Barack Obama dipercayai tidak mengemukakan sijil lahirnya disebabkan beliau mahu menyembunyi identiti atau kewarganegaraan bapanya, kata Sam Slom, anggota Senat Negeri Hawaii. "Pada pendapat saya, beliau mungkin lahir di Hawaii dan isu sebenarnya ialah bukan sijil kelahiran, tetapi apa yang ada tertulis dalam sijil kelahiran itu," kata Slom. (Wednesday 27 April 2011) President Barack Obama is believed to have not produced his birth certificate because he wants to hide the identity or citizenship of his father, said Sam Slom, a member of the Hawaii State Senate. "In my opinion, he was probably born in Hawaii and the real issue is not the birth certificate, but what is written on the birth certificate," Slom said.
Vocabulary from the above sentence(s):
dipercayai = believed (from percaya); mengemukakan = to produce, put forward (from muka); sijil lahir = birth certificate; menyembunyi = to hide (from sembunyi); kewarganegaraan = citizenship (from warga negara); anggota = member; pada pendapat saya = in my opinion; mungkin = probably; lahir = born; isu sebenarnya = the real, true issue; tertulis = written
(hari Selasa 26 April, 2011) Kerajaan Arab Saudi berusaha menyelamatkan diplomatnya yang diculik kumpulan bersenjata di Yaman ketika dalam perjalanan ke tempat kerja di pejabat kedutaan di Sanaa, Sabtu lalu. Media tempatan melaporkan penculik meminta wang tebusan SAR5 juta (USD1.33 juta) yang didakwa nilai hutang seorang ahli perniagaan Arab Saudi yang tidak dikenali, bagi membebaskan Setiausaha Kedua, Saeed Al-Malki. (Tuesday 26 April 2011) The Saudi Arabian government is endeavouring to save its diplomat kidnapped by an armed group in Yemen while on his way to his office at the Saudi embassy in Sanaa last Saturday. Local media reported that the kidnappers asked for a SAR5 million (USD1.33 million) ransom which it claimed was the amount of money an unidentified Saudi businessman was said to owe, to free the Second Secretary Saeed Al-Malki.
Vocabulary from the above sentence(s):
kerajaan = government (from raja); berusaha = to endeavour, make an effort; menyelamatkan = to save (from selamat); diculik = kidnapped; kumpulan = group; bersenjata = armed; Yaman = Yemen; perjalanan = journey (from jalan); tempat kerja = workplace, office; kedutaan = embassy (from duta); Sabtu = Saturday; tempatan = local; melaporkan = to report (from lapor); penculik = kidnapper (from culik); meminta = to ask for (from minta); wang tebusan = ransom; didakwa = claimed; nilai = worth, value; hutang = debt; ahli perniagaan = businessman; tidak dikenali = unidentified, unknown; membebaskan = to free (from bebas); Setiausaha Kedua = Second Secretary
(hari Isnin 25 April, 2011) Polis merampas sebanyak 11 mesin judi apabila menyerbu sebuah pusat beli-belah di Kelana Jaya, Petaling Jaya malam tadi. Dalam serbuan yang dilakukan kira-kira pukul 9.30 malam itu, polis turut menahan seorang wanita berusia 27 tahun yang dipercayai penjaga premis berkenaan. (Monday 25 April 2011) Police seized a total of 11 gambling machines when they raided a shopping complex in Kelana Jaya, Petaling Jaya last night. In the raid which was carried out at about 9.30 p.m., police also detained a 27-year-old woman who is believed to be the premises' caretaker.
Vocabulary from the above sentence(s):
merampas = to seize (from rampas); mesin judi = gambling machine; menyerbu = to raid, rush in (from serbu); pusat beli-belah = shopping complex; serbuan = a raid; menahan = to detain (from tahan); dipercayai = believed to be (from percaya); penjaga = caretaker
(hari Ahad 24 April, 2011) Seorang pengawal peribadi mantan Presiden Tunisia Zine El Abidine Ben Ali mendedahkan bahawa isteri Encik Ben Ali, Leila Trabelsi, sebenarnya adalah ejen kepada agensi perisikan Israel, Mossad, dan menjadi dalang di sebalik pembunuhan beberapa tokoh kanan Palestin. (Sunday 24 April 2011) A personal bodyguard to the former Tunisian President Zine El Abidine Ben Ali has revealed that Mr. Ben Ali's wife, Leila Trabelsi, was actually an agent of the Mossad, Israel's intelligence agency and was the mastermind behind the murder of several top Palestinian figures.
Vocabulary from the above sentence(s):
pengawal peribadi = personal bodyguard; mantan = former, ex-; mendedahkan = to reveal (from dedah); sebenarnya = actually; perisikan = intelligence (from risik); dalang = mastermind; pembunuhan = murder (from bunuh); tokoh = (public) figure, personality; kanan = senior, top
(hari Sabtu 23 April, 2011) Konsulat Besar Jepun di New York membuat laporan hari Khamis membantah firma penerbitan New York Times kelmarin kerana menyiarkan kartun menunjukkan Snow White membawa akhbar bertajuk Radiasi Nuklear Jepun dan bertanya wanita tua menawarkannya epal sama ada dia dari Jepun. Konsulat itu berkata, oleh kerana kartun itu merujuk kepada cerita dongeng Grimm di mana Snow White pengsan selepas makan epal beracun, kartun itu mungkin mencetuskan apa yang dikatakan sebagai kebimbangan terhadap keselamatan makanan dari Jepun. (Saturday 23 April 2011) Japan's Consulate General in New York lodged a report against the New York Times publishing company on Thursday protesting against the publication of a cartoon in which Snow White, carrying a newspaper with the headline "Japan nuclear radiation," asks an old woman offering an apple if she comes from Japan. The consulate said that since the cartoon refers to a Grimm's fairy tale in which Snow White fainted after biting a poisoned apple, the cartoon could spark off what it described as anxieties over the safety of foodstuffs from Japan.
Vocabulary from the above sentence(s):
Konsulat Besar = Consulate General; membuat laporan = to lodge a report (from buat); hari Khamis = Thursday; membantah = to protest (from bantah); firma = firm, company; penerbitan = publishing, publication (from terbit); menyiarkan = to publish, broadcast (from siar); menunjukkan = to show (from tunjuk); akhbar = newspaper; bertajuk = with the heading; menawarkan = to offer (from tawar); sama ada = whether; merujuk = to refer (from rujuk); cerita dongeng = fairy tale; pengsan = to faint; beracun = poisoned; mencetuskan = to spark off (from cetus); kebimbangan = anxiety, worry (from bimbang); keselamatan = safety (from selamat)
(hari Jumaat 22 April, 2011) Hari Mengundi di Singapura yang ditetapkan pada 7 Mei ini merupakan hari cuti umum. Kementerian Tenaga Manusia Singapura mengingatkan syarikat-syarikat bahawa Hari Mengundi harus disamakan dengan hari cuti umum yang lain. (Friday 22 April 2011) Election Day in Singapore which is fixed for this coming 7 May is a public holiday. Singapore's Human Resources Ministry reminds companies that Election Day should be on a par with other public holidays.
Vocabulary from the above sentence(s):
mengundi = to vote (from undi); hari mengundi = election day; ditetapkan = fixed (from tetap); merupakan = to be (from rupa); hari cuti umum = public holiday; Kementerian Tenaga Manusia = Human Resources Ministry; mengingatkan = to remind (from ingat); syarikat = company; harus = should; disamakan = put on the same basis, equal to (from sama)
(hari Khamis 21 April, 2011) Hampir sembilan dari sepuluh orang wanita Britain tidak berminat untuk mencapai impian seperti Kate Middleton, bakal isteri Putera William, mengikut satu tinjauan yang dilaksanakan oleh firma penyelidikan pasaran internet, YouGov. Sebab utama ialah hakikat bahawa Kate tidak akan dapat menjalani hidup seperti biasa selepas perkahwinannya dengan William pada 29 April ini. Segala perkara mengenai Kate termasuk pergerakan, fesyen pakaian dan apa saja kenyataan yang dibuatnya akan menjadi berita media. Sudah pasti kehidupan beliau penuh dengan tekanan. (Thursday 21 April 2011) Almost nine out of ten British women are not keen on achieving the dream of Kate Middleton, future wife of Prince William, according to a survey carried out by the internet marketing research company YouGov. The principal reason is the fact that Kate will no longer be able to carry out a normal life after her marriage to William this coming 29 April. Everything concerning Kate including her movements, dress fashion and anything said by her will make media news. It is certain that her life will be full of pressures.
Vocabulary from the above sentence(s):
sembilan dari sepuluh orang = nine out of ten people; berminat = keen, interested; mencapai = to achieve (from capai); impian = dream; bakal = future; putera = prince; mengikut = according to (from ikut); tinjauan = survey; dilaksanakan = carried out (from laksana); firma penyelidikan pasaran = marketing research company; sebab utama = main reason; hakikat = fact; menjalani = to carry out, undergo (from jalan); seperti biasa = as usual; perkahwinan = marriage (from kahwin); perkara = matter, affair; mengenai = concerning (from kena); pergerakan = movement (from gerak); kenyataan = statement (from nyata); tekanan = pressure
(hari Rabu 20 April, 2011) Seorang nenek berusia 65 tahun dilarang meneruskan persembahan tariannya dalam rancangan realiti televisyen Britain’s Got Talent berikutan aksinya yang "terlalu seksi". Nenek berkenaan yang hanya dikenali sebagai Lady Lorraine menyatakan beliau adalah seorang "wanita liar dan seperti gunung berapi yang menunggu masa untuk meletus". (Wednesday 20 April 2011) A 65-year-old grandmother was forbidden to continue her dance performance in the "Britain's Got Talent" TV reality programme following her "excessively sexy" acts. The grandmother in question who is only known as Lady Lorraine stated that she is a "wild woman similar to a volcano waiting for the moment to erupt."
Vocabulary from the above sentence(s):
nenek = grandmother; dilarang = forbidden; meneruskan = to continue (from terus); persembahan = performance (from sembah); tarian = dance (from tari); rancangan = programme; berikutan = following (from ikut); berkenaan = in question (from kena); dikenali = known as (from kenal); menyatakan = to state (from nyata); liar = wild; gunung berapi = volcano; menunggu = to wait (from tunggu); meletus = to erupt, break out (from letus)
(hari Selasa 19 April, 2011) Beratus-ratus anjing yang dihantar ke restoran Cina sempat diselamatkan daripada menjadi hidangan malam oleh 200 pencinta haiwan, lapor media tempatan hari ini. Sebuah trak yang penuh dengan anjing dipaksa berhenti di sebuah lebuh raya di Beijing Jumaat lalu, oleh seorang pemandu kereta yang memberhentikan keretanya di hadapan trak itu lalu menggunakan mikroblognya untuk memaklumkan aktivis haiwan yang lain. (Tuesday 19 April 2011) Hundreds of dogs which were being sent to Chinese restaurants were saved in time from being served on the dining table by 200 animal lovers, local media reported today. A truck crammed with dogs were forced to stop along a highway in Beijing last Friday by a motorist who stalled his car in front of the truck, then informed other animal activists through his microblog.
Vocabulary from the above sentence(s):
beratus-ratus = hundreds of; sempat = in time; diselamatkan = saved (from selamat); hidangan = a dish, food; pencinta = lover (from cinta); haiwan = animal; lapor = to report; tempatan = local; penuh dengan = crammed with, full of; dipaksa = forced to; lebuh raya = highway; Jumaat = Friday; pemandu = driver (from pandu); memberhentikan = to stop (from henti); di hadapan = in front of; menggunakan = to use (from guna); memaklumkan = to inform (from maklum)
(hari Isnin 18 April, 2011) Sekurang-kurang 35 maut di enam negeri di Amerika Syarikat selepas puting beliung dan ribut melanda sejak empat hari lalu yang turut memusnahkan kediaman, perniagaan dan kenderaan di wilayah Carolina dan Virginia. (Monday 18 April 2011) At least 35 people died in six states in the United States after tornadoes and storms struck in the past four days destroying houses, businesses and vehicles in the territories of Carolina and Virginia in its wake.
Vocabulary from the above sentence(s):
puting beliung = tornado, whirlwind; ribut = storm; melanda = to strike, hit; memusnahkan = to destroy (from musnah); kediaman = house, residence (from diam); perniagaan = business (from niaga); kenderaan = vehicle; wilayah = territory
(hari Ahad 17 April) Britain sedang menimbangkan perubahan ke atas peraturan "berdiskriminasi" mengenai pewarisan takhta, ertinya, anak pertama Putera William dengan Kate Middleton ada sama peluangnya mewarisi takhta, tidak kira jantinanya. Peraturan yang ada kini menetapkan bahawa anak lelaki pertama yang akan mewarisi takhta, walaupun dia ada kakak. (Sunday 17 April 2011) Britain is considering changing the "discriminatory" regulation regarding succession to the throne, whereby the first-born child of Prince William with Kate Middleton would have the same opportunity to inherit the throne irrespective of its gender. The current rule dictates that it is the first-born son who will inherit the throne, even if he had an elder sister.
Vocabulary from the above sentence(s):
menimbangkan = to consider (from timbang); perubahan = change (from ubah); peraturan = rule, regulation; pewarisan = inheritance (from waris); takhta = throne; ertinya = that is to say; anak pertama = first child; peluang = opportunity; mewarisi = to inherit (from waris); tidak kira = irrespective of; jantina = gender; kini = now, at the present moment; menetapkan = to dictate, fix (from tetap); walaupun = even if; kakak = elder sister
(hari Sabtu 16 April, 2011) Unit Kecemasan Hospital Seberang Jaya dekat Butterworth gempar kelmarin apabila seorang lelaki yang diisytiharkan sudah "meninggal dunia" oleh pegawai perubatan, secara tiba-tiba hidup kembali. Difahamkan, lelaki berusia 65 tahun itu didapati tidak sedarkan diri selepas terjatuh ketika bertengkar dengan abangnya. (Saturday 16 April 2011) The emergency ward at the Seberang Jaya Hospital near Butterworth was in a commotion yesterday when a man who was announced dead by a medical officer suddenly came to life again. It is understood that the 65-year-old man was found to be unconscious after a fall during a quarrel with his elder brother.
Vocabulary from the above sentence(s):
unit kecemasan = emergency ward; gempar = in a commotion; diisytiharkan = announced (from isytihar); meninggal dunia = to die; pegawai perubatan = medical officer; secara tiba-tiba = suddenly; kembali = return, again; difahamkan = it is understood (from faham); berusia = aged; didapati = found (from dapat); tidak sedarkan diri = unconscious; terjatuh = fell; bertengkar = to quarrel
(hari Jumaat 15 April, 2011) Seorang mak nyah warga Malaysia yang meninggalkan suaminya seorang rakyat Britain, menegaskan dia berbuat demikian kerana kecewa. Fatine Young, 38, yang dilahirkan sebagai Mohammed Fazdil Bahari di Malaysia berkata, suaminya, Ian Young tidak melayannya dengan baik selepas dia berpindah ke United Kingdom untuk tinggal bersamanya. (Friday 15 April 2011) A Malaysian transvestite who left her husband, a British citizen, emphasized that she did that because she was disappointed. Fatine Young, 38, who was born in Malaysia as Mohammed Fazdil Baharia said that her husband, Ian Young did not treat her well after she moved to the United Kingdom to stay with him.
Vocabulary from the above sentence(s):
mak nyah = a transvestite, transsexual; warga = national; meninggalkan = to leave, quit (from tinggal); rakyat = citizen; menegaskan = to emphasize (from tegas); kecewa = disappointed, frustrated; dilahirkan = born; suami = husband; melayan = to treat, serve (from layan); berpindah = to move
(hari Khamis 14 April, 2011) Penduduk berhampiran loji nuklear Fukuishima Dai-ichi yang berdepan dengan masalah kebocoran radiasi selepas dilanda gempa bumi dan tsunami 11 Mac lalu, mengadakan tunjuk perasaan di depan ibu pejabat syarikat pengendali loji itu kerana berang tidak mendapat bantuan untuk meneruskan kehidupan mereka. "Kami hanya mendengar cakap-cakap mengenai pampasan. Kami memerlukannya sekarang," kata Shigeaki Konno, 73, seorang mekanik kereta yang tinggal 11 kilometer dari loji berkenaan. (Thursday 14 April 2011) The inhabitants near the Fukuishima Dai-ichi nuclear plant that is facing radiation leakage problems after being hit by the earthquake and tsunami of 11 March held a demonstration in front of the headquarters of the company managing the plant as they were furious at not obtaining aid to continue with their livelihood. "We only hear talk of compensation. We need it now," said Shigeaki Konno, 73, a car mechanic who lives 11km from the plant.
Vocabulary from the above sentence(s):
penduduk = inhabitant, resident; berhampiran = near (from hampir); loji nuklear = nuclear plant; berdepan dengan = faced with; masalah = problem; kebocoran = leakage (from bocor); dilanda = hit; gempa bumi = earthquake; tunjuk perasaan = demonstration; ibu pejabat = headquarters; syarikat = company; pengendali = management; berang = furious; bantuan = aid (from bantu); meneruskan = to continue (from terus); kehidupan = livelihood (from hidup); cakap-cakap = talk; pampasan = compensation; memerlukan = to need (from perlu); mekanik kereta = car mechanic
(hari Rabu 13 April, 2011) Undang-undang pertama di dunia yang mengharamkan pemakaian purdah mula berkuat kuasa di Perancis semalam, bermakna wanita boleh mendedahkan payudara di Cannes tetapi tidak boleh menutup muka di Champs-Elysees. Dua wanita berpurdah ditangkap semasa menyertai satu protes di Paris hanya beberapa jam selepas pengharaman itu berkuat kuasa semalam, tetapi tidak jelas sama ada mereka turut didenda sebanyak AS$125 di bawah undang-undang tersebut. (Wednesday 13 April, 2011) The world's first-ever law prohibiting the wearing of the purdah started to take effect in France yesterday, signifying that women can expose their breasts in Cannes but cannot cover their faces in the Champs Elysees. Two women wearing the purdah were held while taking part in a protest in Paris only a few hours after the banning came into effect yesterday, but it was not clear whether they were subsequently fined USD125 under the above-mentioned laws.
Vocabulary from the above sentence(s):
undang-undang = law; mengharamkan = to prohibit, ban (from haram); pemakaian = wearing of, use of (from pakai); berkuat kuasa = to take effect; bermakna = meaning; wanita = woman; mendedahkan = to expose, reveal (from dedah); payudara = breast (also buah dada); menutup = to cover (from tutup); ditangkap = detained, held; menyertai = to take part (from serta); pengharaman = prohibition, banning; tidak jelas = not clear; sama ada = whether; didenda = fined; tersebut = above-mentioned
(hari Selasa 12 April, 2011) Seorang rakyat Australia yang menjalani hukuman penjara seumur hidup kerana kesalahan menyeludup dadah mengahwini kekasihnya warga Indonesia di sebuah penjara di pulau peranginan Bali semalam. Stephens ditahan pada 2005 di lapangan terbang Denpasar, Bali bersama 2.9 kilogram dadah heroin yang diikat pada lengan dan pinggangnya. (Tuesday 12 April 2011) An Australian citizen who is undergoing life imprisonment for a drug-smuggling offence married his Indonesian national sweetheart in a prison in the island resort of Bali yesterday. Stephens was detained in 2005 at Denpasar airport, Bali with 2.9kg of heroin strapped to his arm and waist.
Vocabulary from the above sentence(s):
rakyat = citizen; menjalani = to undergo (from jalan); hukuman penjara seumur hidup = life imprisonment; kesalahan = offence (from salah); menyeludup = to smuggle (from seludup); dadah = drug; mengahwini = to marry (from kahwin); kekasih = sweetheart, lover; warga = national; penjara = prison; pulau peranginan = island resort; ditahan = detained; lapangan terbang = airport; diikat = strapped to, tied to; lengan = arm; pinggang = waist
(hari Isnin 11 April, 2011) Beribu-ribu penduduk yang menetap berhampiran dengan gunung berapi di sebuah pulau di Filipina mengingkari amaran rasmi hari ini supaya meninggalkan tempat itu. Pulau yang merupakan kawasan tumpuan pelancong dan terletak 65 kilometer dari selatan Manila itu didiami seramai 7,000 orang petani, nelayan dan pemandu pelancong. (Monday 11 April 2011) Thousands of inhabitants living near a volcano on an island in the Philippines have defied an official warning today to evacuate. The island, which is in a touristy area, and is situated 65kms south of Manila is inhabited by a total of 7,000 farmers, fishermen and tourist guides.
Vocabulary from the above sentence(s):
beribu-ribu = thousands of; penduduk = inhabitant; menetap = to live, reside (from tetap); berhampiran = near, close to (from hampir); gunung berapi = volcano; pulau = island; mengingkari = to defy, disobey (from ingkar); amaran = warning; rasmi = official; supaya = so that, in order to; meninggalkan = to leave (from tinggal); merupakan = often used for the verb "to be" (from rupa); kawasan = area, region; tumpuan pelancong = tourists attraction; terletak = situated; selatan = south; didiami = inhabited; seramai = a total of, as many as (from ramai); petani = farmer; nelayan = fisherman; pemandu pelancong = tourist guide
(hari Ahad 10 April, 2011) Sekurang-kurangnya enam orang terbunuh dan 11 lagi cedera semalam apabila seorang lelaki bersenjata melepaskan tembakan rambang di sebuah pusat beli-belah yang penuh sesak di Alphen aan den Rijn, kira-kira 25 kilometer ke barat daya Amsterdam, sebelum menembak dirinya sendiri. (Sunday 10 April 2011) At least six people were killed and 11 others wounded yesterday when an armed man started shooting people at random in a crowded shopping mall in Alphen aan den Rijn, about 25km south-west of Amsterdam, before shooting himself.
Vocabulary from the above sentence(s):
sekurang-kurangnya = at least (from kurang); terbunuh = killed; cedera = wounded, injured; apabila = when; bersenjata = armed; rambang = at random; pusat beli-belah = shopping centre, mall; penuh sesak = crowded; kira-kira = about; barat daya = south-west; sebelum = before; menembak = to shoot; dirinya sendiri = himself or herself
(hari Sabtu 09 April, 2011) Sebuah mahkamah keluarga di Guatemala telah meluluskan permohonan Sandra Torres untuk diceraikan daripada suaminya, Presiden Guatemala Alvaro Colom selepas lapan tahun perkahwinan. Tuntutan cerai itu dibuat oleh Sandra Torres bagi membolehkan beliau bertanding merebut jawatan presiden Guatemala kerana perlembagaan negara itu menghalang ahli keluarga presiden bertanding merebut jawatan presiden. (Saturday 09 April 2011) A family court in Guatemala has approved the application of Sandra Torres to be divorced from her husband, Guatemala's President Alvaro Colom after eight years of marriage. The demand for divorce was made by Sandra Torres to enable her to contest for the post of Guatemala's president as the country's constitution forbids members of the president's family from contesting for the post of president.
Vocabulary from the above sentence(s):
meluluskan = to approve (from lulus); permohonan = application (from mohon); diceraikan = divorced; suami = husband; perkahwinan = marriage (from kahwin); tuntutan = demand; membolehkan = to enable (from boleh); bertanding = to contest; merebut = to seize, capture (from rebut); jawatan = post; perlembagaan = constitution (from lembaga); menghalang = to prevent, obstruct (from halang)
(hari Jumaat 08 April, 2011) Penggodam berjaya melakukan rompakan data siber terbesar dalam sejarah Amerika Syarikat membabitkan berjuta-juta nama dan e-mel daripada firma pemasaran online, Epsilon, dan merancang untuk menjual maklumat itu kepada penjenayah siber. Tidak hairanlah, bank utama Amerika selain hotel, peniaga dan syarikat lain mula memberi amaran kepada pelanggan supaya berhati-hati dengan e-mel palsu. (Friday 08 April 2011) Hackers succeeded in carrying out the biggest cyber data theft in the history of the United States involving millions of names and email addresses from Epsilon, the online marketing company, and plan to sell the information to cyber criminals. Not surprisingly, pricipal banks in America as well as hotels, businesses and other companies have started warning their customers to be cautious with faked emails.
Vocabulary from the above sentence(s):
penggodam = hacker; berjaya = succeed; melakukan = to carry out (from laku); rompakan = theft, robbery (from rompak); membabitkan = to involve (from babit); berjuta-juta = millions; firma = firm, company; pemasaran = marketing (from pasar); merancang = to plan (from rancang); menjual = to sell (from jual); maklumat = information; penjenayah = criminal (from jenayah); hairan = surprising; peniaga = trader, business (from niaga); syarikat lain = other companies; memberi amaran = to give a warning (from beri); pelanggan = customer; berhati-hati = be careful, cautious; palsu = false, faked
(hari Khamis 07 April, 2011) Seorang askar Singapura yang gambarnya disiarkan bersama pembantu rumah yang menggalas begnya menimbulkan kebimbangan kerana kelakuannya yang "lembik". Singapura melaksanakan kerahan tentera dan semua rakyat dan penduduk tetap berusia 18 tahun dan ke atas perlu menjalani latihan tentera selama dua tahun. (Thursday 07 April 2011) A Singapore soldier whose photo was published with a maid carrying his rucksack on her shoulder has raised worries because of his "soft" behaviour. Singapore implements compulsory military service and all citizens and permanent residents aged 18 years and above have to undergo military training for two years.
Vocabulary from the above sentence(s):
askar = soldier; disiarkan = published; pembantu rumah = maid, domestic help; menggalas = to carry on the back or shoulder (from galas); menimbulkan = to cause (from timbul); kebimbangan = worry (from bimbang); kelakuan = behaviour (from laku); lembik = soft, flaccid; melaksanakan = to implement (from laksana); kerahan tentera = compulsory military service, conscription; perlu = need to, have to; menjalani = to undergo (from jalan); latihan tentera = military training
(hari Rabu, 06 April 2011) Seorang rakyat Malaysia, dua warga Perancis dan seorang rakyat Benin diculik sekumpulan lelaki bersenjata dari Hotel Novotel, di Abidjan, Ivory Coast semalam, kata satu sumber diplomatik. Hotel itu terletak di kawasan dikuasai penyokong bekas presiden yang enggan melepaskan kuasa, Laurent Gbagbo. (Wednesday 06 April 2011) A Malaysian citizen, two French nationals and a Beninese were kidnapped by a group of armed men from Hotel Novotel in Abidjan, Ivory Coast yesterday, a diplomatic source said. The hotel is located in a region that is controlled by the supporters of Laurent Gbagbo, the ex-president who refused to give up power.
Vocabulary from the above sentence(s):
rakyat = citizen; warga(negara) = national; Perancis = French, France; diculik = kidnapped; sekumpulan = a group; bersenjata = armed; sumber = source; terletak = located; kawasan = region, area; dikuasai = controlled (from kuasa); penyokong = supporter (from sokong); bekas = ex-, former; enggan = to refuse, unwilling to; melepaskan = to let go (from lepas); kuasa = power
(hari Selasa, 05 April 2011) Penyanyi lagu country terkenal, Taylor Swift telah dinamakan Penghibor Tahun, anugerah paling berprestij pada majlis Anugerah Akademi Muzik Country ke-46 di Las Vegas semalam. "Ini adalah kali pertama saya memenangi anugerah ini dan saya amat terkejut kerana dipilih. Sudah tentu saya juga berasa amat gembira kerana anugerah ini diberikan berdasarkan undi peminat," katanya. (Tuesday 05 April 2011) Famous country singer Taylor Swift was named Entertainer of the Year, the highly prestigious award at the 46th Academy of Country Music Awards ceremony in Las Vegas yesterday. "This is the first time I've won this award and I'm very surprised to have been chosen. I am naturally very happy as this award is given based on the fans' votes," she said.
Vocabulary from the above sentence(s):
penyanyi = singer (from nyanyi); terkenal = famous; dinamakan = named; penghibor = entertainer; anugerah = award; berprestij = prestigious; majlis = gathering; Akademi Muzik Country = Academy of Country Music; kali pertama = first time; memenangi = to win (from menang); amat terkejut = very surprised; dipilih = chosen; sudah tentu = naturally; berasa = to feel (from rasa); amat gembira = very happy; berdasarkan = based on (from dasar); undi = vote; peminat = fan (from minat)
(hari Isnin, 04 April 2011) Beribu-ribu buah rumah, sekolah dan pusat kesihatan masyarakat dan masjid di sembilan kawasan di Medan, Indonesia ditenggelami air selepas dilanda banjir kilat Jumaat lalu. Paras air yang naik secara mendadak menyebabkan ratusan ribu penduduk yang tidak bersedia terpaksa melarikan diri ke tempat lebih tinggi, pusat perlindungan sementara dan kawasan tidak terjejas banjir. (Monday 04 April 2011) Thousands of homes, schools and social health centres and mosques in nine regions of Medan, Indonesia were submerged in water after being hit by flash floods last Friday. The water level which rose suddenly forced hundreds of thousands of inhabitants who were unprepared to run off to higher grounds, temporary shelter centres and areas not affected by the floods.
Vocabulary from the above sentence(s):
beribu-ribu = thousands of; pusat kesihatan masyarakat = social health centre; masjid = mosque; kawasan = region, district; ditenggelami air = submerged in water; dilanda = hit by; banjir kilat = flash flood; paras air = water level; secara mendadak = suddenly, abruptly; ratusan ribu penduduk = hundreds of thousands of inhabitants; tidak bersedia = unprepared; melarikan diri = to escape, run off (from lari); pusat perlindungan sementara = temporary shelter centre (from lindung); tidak terjejas = not affected
(hari Ahad, 03 April 2011) Lima orang terbunuh dalam tunjuk perasaan ganas di Kandahar semalam membantah tindakan membakar naskhah al-Quran oleh seorang paderi Amerika Syarikat, sehari selepas Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu mengalami serangan terburuk terhadap kehadirannya di Afghanistan yang membunuh tujuh kakitangan asingnya. "Kumpulan kami tidak terbabit dalam serangan ini tetapi ia adalah tindakan oleh orang Islam yang bertanggung jawab," kata jurucakap Taliban. (Sunday 03 April 2011) Five people were killed in a violent demonstration in Kandahar yesterday protesting against the burning of a copy of the Koran by an American priest, a day after the United Nations experienced the worst attack against its presence in Afghanistan with seven of its foreign staff killed. "Our group was not involved in the attack but it was the action of responsible Muslims," said a Taliban spokesperson.
Vocabulary from the above sentence(s):
terbunuh = killed; tunjuk perasaan = demonstration; ganas = violent, ferocious; membantah = to protest (from bantah); tindakan = action; membakar = to burn (from bakar); naskhah = a copy; paderi = priest; Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu = United Nations (Organization); mengalami = to experience (from alam); serangan = attack; terburuk = worst; terhadap = towards; kehadiran = presence (from hadir); kakitangan asing = foreign workers, staff; terbabit = involved; bertanggung jawab = responsible
(hari Sabtu, 02 April 2011) China telah melonggarkan polisi satu anak bagi sebuah keluarga berikutan semakin ramai pasangan yang membuat keputusan untuk mempunyai lebih daripada seorang anak. Di bawah pelan baru itu, pasangan di Beijing yang mempunyai dua orang anak hanya akan disaman sekiranya si ibu berumur di bawah 28 tahun dan anak kedua dilahirkan dalam tempoh empat tahun berbanding anak pertama. Sebelum ini, pasangan suami isteri terpaksa membayar denda sebanyak 20 peratus daripada pendapatan tahunan mereka jika si isteri melahirkan anak kedua. (Saturday 02 April 2011) China has relaxed its "one child per family" policy following the decision by more and more couples to have more than one child. Under this new plan, Beijing couples who have two children will only be summoned if the mother is below 28 years old and the second child is born within four years after the first. Prior to this, married couples had to pay a fine representing 20% of their annual income if the wife gave birth to a second child.
Vocabulary from the above sentence(s):
melonggarkan = to slacken, relax; polisi = policy; keluarga = family; berikutan = following (from ikut); semakin ramai = more and more; pasangan = couple; membuat keputusan = to decide (literally "to make a decision"); mempunyai = to have (from punya); disaman = be summoned; si ibu = the mother in question (the prefix si is used to indicate the person involved eg. "si pencuri" means "the thief in question"); berbanding = compared (with); sebelum ini = prior to this; membayar denda = to pay a fine; pendapatan = income (from dapat); melahirkan = to give birth to (from lahir)
(hari Jumaat, 01 April 2011) Seorang lelaki Britain memperoleh pendapatan lumayan hasil daripada idea "gilanya" membina sebuah hotel khusus untuk ayam dengan mengenakan bayaran £2 untuk semalam. David Roberts, 31, membuka hotel Avian Inn, yang "kalis musang" dan lengkap dengan kemudahan bagi mereka yang mahu menempatkan ayam peliharaan ketika meninggalkan rumah. "Ramai penduduk Britain menjadikan ayam sebagai haiwan peliharaan pada masa ini," katanya. (Friday 01 April 2011) A British man is deriving a handsome income from his "crazy" idea of building a hotel specially for chickens by charging £2 for a night's stay. David Roberts, 31, opened the Avian Inn hotel, which is foxproof and equipped with facilities for those who need a place to keep their pet chickens when they are away from home. "Many British residents are keeping chickens as pets nowadays," he said.
Vocabulary from the above sentence(s):
memperoleh = to obtain (from oleh); pendapatan = income (from dapat); lumayan = considerable, handsome; hasil = result, outcome; membina = to build (from bina); khusus = specially; mengenakan bayaran = to charge (from kena); musang = fox; kalis musang = foxproof (kalis means "impervious to" and is usually equivalent to the suffix -proof as in "kalis air" and "kalis api", meaning waterproof and fireproof respectively); lengkap dengan = equipped with; kemudahan = facility (from mudah); menempatkan = to place (from tempat); ayam peliharaan = pet chicken; meninggalkan = to leave (from tinggal); haiwan peliharaan = pet (animal)
(hari Khamis, 31 Mac 2011) Sebuah laman web yang menjual lagu kumpulan Beatles secara online dengan harga AS$0.25 untuk sebuah lagu bersetuju membayar syarikat rakaman hampir AS$1 juta sebagai pampasan untuk menyelesaikan tuntutan saman. Hakim Daerah Amerika Josephine Staton Tucker menandatangani penyelesaian di antara BlueBeat.com dan tiga syarikat muzik (EMI, Capitol Records dan Virgin Records America) Jumaat lalu. (Thursday 31 March 2011) A website which sold songs by the Beatles group online at US$0.25 per song agreed to pay the recording companies nearly US$1 million as compensation in order to settle the summons charge. United States District Court judge Josephine Staton Tucker signed the settlement between BlueBeat.com and three music companies (EMI, Capitol Records and Virgin Records America) last Friday.
Vocabulary from the above sentence(s):
laman web = website; menjual = to sell (from jual); kumpulan = group; secara online = (through internet); bersetuju = to agree; membayar = to pay (from bayar); syarikat rakaman = recording company; sebagai pampasan = as compensation; menyelesaikan = to settle (from selesai); tuntutan = charge, claim; hakim daerah = district judge; menandatangani = to sign (from tanda tangan); penyelesaian = settlement (from selesai)
(hari Rabu, 30 Mac 2011) Alain Robert, 48, pemanjat bangunan Perancis yang digelar "Spiderman" berjaya menawan bangunan tertinggi di dunia, Burj Khalifa di Dubai semalam, selepas bergelut dengan angin kencang yang memaksa pendakiannya tertangguh beberapa jam. Dia mengambil masa kira-kira enam jam untuk menawan bangunan setinggi 828 meter itu yang mempunyai 160 tingkat. (Wednesday 30 March 2011) Alain Robert, 48, a French climber of buildings known as "Spiderman" succeeded in capturing the world's highest building, the Burj Khalifa in Dubai yesterday after struggling with strong winds which forced his climbing to be postponed for a few hours. He took about six hours to capture the 828m-high building which has 160 storeys.
Vocabulary from the above sentence(s):
pemanjat = climber (from panjat); bangunan = building; Perancis = French, France; digelar = known as, called; berjaya = to succeed; menawan = to capture (from tawan); tertinggi = highest; bergelut dengan = to struggle with; angin kencang = strong wind; memaksa = to force (from paksa); pendakian = the climbing (from daki); tertangguh = postponed; mengambil masa enam jam = to take six hours
(hari Selasa, 29 Mac 2011) Polis China telah menahan seorang penulis blog terkenal di negara itu, Ran Yunfei kerana mencabar Parti Komunis, kata rakan rapat blogger itu. Seorang aktivis yang juga rakan Ran, Wang Yi, berkata penulis itu sebelum ini ditahan selama sebulan tanpa dakwaan. Beliau kemudian ditangkap secara rasmi atas tuduhan menghasut dan memecah-belahkan rakyat. (Tuesday 29 March 2011) Chinese police have arrested Ran Yunfei, a prominent blogger in the country, for challenging the Communist Party, said a close friend of the blogger. An activist who is also a friend of Ran, Wang Yi, said that the writer had earlier been detained without charge for a month. He was later formally arrested on charges of inciting and disuniting the people.
Vocabulary from the above sentence(s):
menahan = to arrest, detain (from tahan); penulis = writer (from tulis); terkenal = prominent, well-known; mencabar = to challenge (from cabar); rakan rapat = close friend; sebelum ini = before this; ditahan = detained; selama = for (a certain period of time); tanpa = without; dakwaan = charge, accusation; ditangkap = caught, arrested; secara rasmi = formally, officially; tuduhan = accusation; menghasut = to incite (from hasut); memecah-belahkan = to divide, disunite (from pecah)
(hari Isnin 28 Mac, 2011) Seorang ahli parlimen Indonesia, Roy Suryo dihalau keluar dari kapal terbang Lion Air hari ini kerana mengambil tempat duduk yang ditempah oleh dua penumpang lain untuk dirinya serta isterinya. Tiket Roy dan isteri menunjukkan mereka sepatutnya menaiki penerbangan yang seterusnya pada pukul 7.45 pagi tetapi mereka berkeras mahu kekal duduk di dalam kapal terbang yang akan berlepas pada pukul 6.15 pagi. A member of the Indonesian Parliament, Roy Suryo was driven out of the Lion Air plane today for occupying the seats that had been booked by two other passengers for himself and his wife. The ticket for Roy and his wife showed that they should have boarded the next flight at 7.45 but they insisted on remaining in their seats in the plane which was taking off at 6.15 in the morning.
Vocabulary from the above sentence(s):
ahli parlimen = member of parliament; dihalau = expelled, driven out; mengambil tempat duduk = take the seat of; ditempah = booked; menunjukkan = to show (from tunjuk); sepatutnya = should; menaiki = to board (from naik); penerbangan = flight (from terbang); penerbangan yang seterusnya = the next flight; berkeras = to insist; kekal duduk = remain seated (not to budge); berlepas = to take off
(hari Ahad, 27 Mac 2011) Sekurang-kurangnya 2,000 wanita sudah memohon untuk bertemu dengan jutawan Australia berusia 80 tahun yang mahu mencari isteri di kalangan wanita Korea, kata agensi pencari jodoh, UVIS, kelmarin. Firma itu berkata, selepas kematian isterinya tujuh tahun lalu, duda itu jatuh cinta dengan Korea berikutan kekerapan beliau melawat negara itu atas urusan perniagaan. At least 2,000 women have applied to meet an 80-year-old Australian millionaire who wants to seek a wife among Korean women, said matchmaking agency UVIS yesterday. The firm said that after the death of his wife seven years ago, the widower fell in love with Korea following his repeated visits to the country on business matters.
Vocabulary from the above sentence(s):
sekurang-kurangnya = at least (from kurang); memohon = to apply (from mohon); bertemu = to meet; jutawan = millionaire; dikalangan = among (a circle or group); wanita = woman; agensi pencari jodoh = matchmaking agency; duda = widower; jatuh cinta dengan = to fall in love with; berikutan = following (from ikut); kekerapan = frequency (from kerap); melawat = to visit (from lawat); atas urusan perniagaan = on business (matters)
(hari Sabtu, 26 Mac 2011) Kumpulan mafia Jepun turut membantu mangsa gempa bumi dan tsunami dengan menghantar bekalan termasuk mee segera ramen, lampu picit, lampin pakai buang, minuman dan keperluan harian ke kawasan terjejas. Seorang anggota Yamaguchi-gumi, kumpulan jenayah terancang terbesar Jepun, yang mana penulis temui berkata: "Tolong jangan kata apa-apa lagi berkenaan apa yang kami lakukan." (Saturday, 26 March 2011) Japan's mafia groups have joined in helping earthquake and tsunami victims by sending provisions including instant ramen noodles, torches, disposable nappies, drinks and daily necessities to the affected areas. A member of Yamaguchi-gumi, Japan's biggest organized crime syndicate, whom the writer met, said: "Please don't say anything more about what we did."
Vocabulary from the above sentence(s):
kumpulan = group; turut = to follow; membantu = to help (from bantu); mangsa = victim; gempa bumi = earthquake; menghantar = to send (from hantar); bekalan = provisions; mee segera = instant noodles; lampu picit = a torch (also lampu suluh); lampin pakai buang = disposable nappy, diaper; minuman = drinks; keperluan harian = daily necessities; kawasan terjejas = affected area; anggota = member; kumpulan jenayah terancang = organized crime syndicate; terbesar = biggest; temui = to meet (from temu); lakukan = to do (from laku)
(hari Jumaat, 25 Mac 2011) Isteri Presiden Guatemala memfailkan permohonan cerai selepas lapan tahun berkahwin bagi membolehkan beliau bertanding dan menggantikan suaminya sebagai presiden negara itu. Perlembagaan negara itu menghalang ahli keluarga seorang presiden daripada bertanding untuk jawatan tertinggi negara itu. The wife of the Guatemalan President has filed an application for divorce after eight years of marriage to enable her to contest and replace her husband as the country's president. The country's constitution bars members of a president's family from contesting the country's highest post.
Vocabulary from the above sentence(s):
memfailkan = to file (from fail); permohonan = application (from mohon); cerai = divorce; membolehkan = to enable (from boleh); bertanding = to contest; menggantikan = to replace (from ganti); perlembagaan = constitution (from lembaga); menghalang = to prevent, obstruct (from halang); ahli keluarga = a member of the family; jawatan tertinggi = the highest post
(hari Khamis 24 Mac, 2011) Legenda filem Hollywood, aktres Elizabeth Taylor meninggal dunia hari ini akibat diserang sakit jantung. Dia berusia 79 tahun. Taylor dilaporkan pernah berkahwin sebanyak sembilan kali dengan lapan lelaki termasuk dua kali dengan Richard Burton. Hollywood film legend actress Elizabeth Taylor died today as a result of a heart attack. She was 79. Taylor was reported to have been married nine times with eight men including twice with Richard Burton.
Vocabulary from the above sentence(s):
legenda = legend; meninggal dunia = to die (literally "to leave the world"); akibat = result of, consequence; diserang = attacked; sakit jantung = heart disease; berusia = aged; dilaporkan = reported; termasuk = including
(hari Rabu, 23 Mac 2011) Presiden Bolivia, Evo Morales menggesa anugerah Nobel Keamanan Presiden Amerika Syarikat, Barack Obama ditarik balik kerana menyifatkan keputusan pemimpin itu melancarkan serangan tentera terhadap Libya menunjukkan beliau tidak layak mendapat anugerah itu. "Dua tahun lalu, kita mendengar bahawa Presiden Obama memenangi anugerah Nobel Keamanan tetapi adakah beliau mempertahankan keamanan dunia sekarang, atau tidakkah beliau yang mencetuskan keganasan?" kata Morales kepada pemberita. The President of Bolivia, Evo Morales has urged that the Nobel Peace award to the United States' President Barack Obama be withdrawn describing the leader's decision in launching a military attack on Libya as showing that he is not qualified to receive the award. "Two years ago we heard that President Obama won the Nobel Peace award but has he defended world peace today or isn't he the one to have sparked off violence?" he told reporters.
Vocabulary from the above sentence(s):
menggesa = to urge (from gesa); anugerah = award; keamanan = peace (from aman); ditarik balik = be withdrawn; menyifatkan = to describe (from sifat); keputusan = decision (from putus); pemimpin = leader (from pimpin); melancarkan = to launch (from lancar); serangan tentera = military attack; menunjukkan = to show (from tunjuk); tidak layak = not qualified; memenangi = to win (from menang); mempertahankan = to defend (from tahan); mencetuskan = to spark off (from cetus); keganasan = violence (from ganas)
(hari Selasa, 22 Mac 2011) Beratus mahasiswa mengadakan tunjuk perasaan di Athens semalam bagi membantah sokongan kerajaan Greece kepada tindakan tentera antarabangsa melancarkan serangan terhadap Libya. Hundreds of undergraduates held a demonstration in Athens yesterday to protest against the Greek government's support for action taken by the international military forces in launching an attack against Libya.
Vocabulary from the above sentence(s):
beratus = hundreds; mahasiswa = undergraduate; mengadakan = to hold (from ada); tunjuk perasaan = demonstration; membantah = to protest (from bantah); sokongan = support (from sokong); tindakan = action (from tindak); tentera antarabangsa = international military forces; melancarkan = to launch (from lancar); serangan = attack (from serang)
(hari Isnin, 21 Mac 2011) Insiden terpencil kegiatan mencuri oleh mangsa tsunami yang terdesak mula dilaporkan di Jepun, negara yang rakyatnya telah mendapat pujian meluas kerana disiplin mereka sekalipun menghadapi malapetaka bertimpa-timpa. Fenomena itu jarang berlaku di Jepun kerana polis di negara ini bertindak tegas ke atas jenayah kecil manakala penduduk mendapat ganjaran kerana memulangkan barang yang hilang atau dicuri. Isolated incidents of stealing activities by desperate tsunami victims are starting to be reported in Japan, a country whose citizens are receiving widespread praise for their discipline even when faced with successive disasters. This is a rare phenomenon in Japan as the police there act firmly on petty crimes while the residents receive rewards for returning lost or stolen goods.
Vocabulary from the above sentence(s):
terpencil = isolated; kegiatan = activity (from giat); mangsa = victim; terdesak = desperate; mula = to start; dilaporkan = reported (from lapor); pujian = praise (from puji); meluas = widespread; sekalipun = even though (from kali); menghadapi = to face (from hadap); malapetaka = disaster; bertimpa-timpa = successively, one after another (from timpa); jarang berlaku = rarely happens; bertindak = to act (from tindak); tegas = firm; jenayah = crime; manakala = while; ganjaran = reward; memulangkan = to return (from pulang); hilang = lost; dicuri = stolen
(hari Ahad, 20 Mac 2011) Dalam senarai 1,210 bilionair di seluruh dunia yang dikeluarkan oleh majalah Forbes pada minggu lepas, 175 masih belum mempunyai teman, termasuk 48 wanita, mengikut Pengarang Kanan Forbes, Luisa Kroll selepas menganalisis senarai itu. Di antara mereka 36 belum pernah berkahwin, 81 bercerai, 6 berpisah dan 52 adalah duda. In the list of the world's 1,210 billionaires which was released by Forbes magazine last week, 175 are still single, including 48 women, according to Forbes senior editor Luisa Kroll, after analyzing the list. Among them 36 have never married, 81 are divorced, 6 are separated and 52 are widowed.
Vocabulary from the above sentence(s):
senarai = list; bilionair = billionaire; dikeluarkan = released (from keluar); teman = partner; termasuk = including; pengarang kanan = senior editor; menganalisis = to analyze (from analisis); bercerai = divorced; berpisah = separated; duda = widower
(hari Sabtu, 19 Mac 2011) Bangunan-bangunan pencakar langit di Jakarta tidak lagi mudah runtuh akibat kejadian gempa bumi. Ini ekoran pembinaannya dilengkapi ciri-ciri mampu menahan kesan bencana alam tersebut. Skyscraper buildings in Jakarta will now not easily collapse as a consequence of earthquakes. This is the outcome of their construction being equipped with characteristics that are able to withstand the effects of such natural disasters.
Vocabulary from the above sentence(s):
bangunan = building (from bangun); pencakar langit = skyscraper; runtuh = to collapse; akibat = consequence, result of; kejadian = event (from jadi); gempa bumi = earthquake; ekoran = outcome, consequence; pembinaan = construction (from bina); dilengkapi = equipped with (from lengkap); ciri = characteristic; menahan = to withstand (from tahan); kesan = effect; bencana alam = natural disaster, catastrophe
(hari Jumaat, 18 Mac 2011) Seorang jutawan muda Singapura menderma sebanyak S$1 juta bagi membantu mangsa gempa di Jepun, dua kali ganda jumlah bantuan yang disumbangkan oleh kerajaan Singapura sendiri. Cek itu diserahkan Elaine Low, berusia 24 tahun, kepada Duta Jepun ke Singapura semalam. A young millionaire from Singapore has donated S$1 million to help earthquake victims in Japan, double the amount of aid donated by the Singapore government itself. Elaine Low, aged 24, handed the cheque to the Japanese Ambassador to Singapore yesterday.
Vocabulary from the above sentence(s):
jutawan = millionaire; menderma = to donate (from derma); membantu = to help (from bantu); mangsa gempa = earthquake victim; dua kali ganda = double; bantuan = aid (from bantu); disumbangkan = contributed (from sumbang); diserahkan = handed over (from serah)
(hari Khamis, 17 Mac 2011) Krisis nuklear Jepun yang disifatkan sebagai paling serius di dunia sejak malapetaka Chernobyl di Ukraine pada 1986, semakin meruncing hari ini apabila paras radiasi didapati meningkat ke tahap membahayakan kesihatan awam di sekitar sebuah loji nuklear setelah beberapa reaktornya meletup selepas berlaku gempa bumi Jumaat lepas. Japan's nuclear crisis which has been described as the world's most serious since the Chernobyl disaster in Ukraine in 1986, is becoming more critical today when the radiation level was found to have risen to a stage that endangers public health around a nuclear plant after a number of its reactors exploded following the earthquake last Friday.
Vocabulary from the above sentence(s):
disifatkan = described (from sifat); paling serius = the most serious; malapetaka = disaster; semakin = more and more; meruncing = critical (from runcing); paras radiasi = radiation level; didapati = found (from dapat); meningkat = to rise (from tingkat); tahap = stage, phase; membahayakan = to endanger (from bahaya); kesihatan awam = public health; di sekitar = around (from kitar); loji nuklear = nuclear plant; meletup = to explode (from letup); berlaku = to happen; gempa bumi = earthquake; Jumaat = Friday
(hari Rabu, 16 Mac 2011) Tiket Sukan Olimpik 2012 di London mula dijual secara rasmi semalam. Penduduk Britain dan kawasan Kesatuan Eropah boleh memohon untuk membeli sejumlah 6.6 juta keping daripada 8.8 juta keping tiket dari sekarang hingga 26 April. The sale of tickets for the 2012 Olympic Games in London started officially yesterday. Residents of the UK and the European Union region can apply to buy some 6.6 million tickets out of 8.8 million tickets from now until 26 April.
Vocabulary from the above sentence(s):
Sukan Olimpik = Olympic Games; secara rasmi = officially; penduduk = inhabitant, resident; Kesatuan Eropah = European Union; memohon = to apply (from mohon); keping = numerical coefficient (or classifier) for tickets
(hari Selasa, 15 Mac 2011) Pemain badminton nombor satu dunia, Datuk Lee Chong Wei hari ini menerima RM100,000 unit amanah saham Permodalan Nasional Berhad daripada kerajaan Malaysia atas kejayaannya mempertahankan kejuaraannya pada Kejohanan Badminton All-England 2011. World number one badminton player Datuk Lee Chong Wei today received RM100,000 in Permodalan Nasional Berhad shares from the Malaysian government for his success in defending his title in the 2011 All-England Badminton Championships.
Vocabulary from the above sentence(s):
menerima = to receive (from terima); amanah = trust; saham = share; kejayaan = success (from jaya); mempertahankan = to defend (from tahan); kejuaraan = title (from juara); kejohanan = championship (from johan)
(hari Isnin 14 Mac, 2011) Penyanyi pop tersohor dunia, Lady Gaga, dilapor melancarkan penjualan gelang yang tertera dengan tulisan "Doa Untuk Jepun" dalam bahasa Inggeris dan Jepun sebagai usaha membantu mangsa gempa bumi dan tsunami Jepun yang telah menyebabkan kematian lebih daripada 10,000 orang. Famous international pop singer Lady Gaga is reported to have launched the sales of a bracelet with the words "We pray for Japan" printed in English and Japanese in an effort to help victims of Japan's earthquake and tsunami which has caused more than 10,000 deaths.
Vocabulary from the above sentence(s):
tersohor = famous, renowned; melancarkan = to launch (from lancar); penjualan = sales (from jual); gelang = bracelet; tertera = printed; tulisan = writing (from tulis); usaha = effort; membantu = to help (from bantu); mangsa gempa bumi = earthquake victim; menyebabkan = to cause (from sebab); kematian = death (from mati)
(hari Ahad, 13 Mac 2011) Lebih 1,300 orang terkorban selepas gempa bumi paling kuat pernah dirakamkan di Jepun (berukuran 8.9 pada skala Richter) mencetuskan tsunami setinggi 10 meter yang melanda pantai timur laut negara ini. More than 1,300 people died after the strongest-ever earthquake recorded in Japan (measuring 8.9 on the Richter Scale) unleashed a 10m-high tsunami which hit the northeast coast of the country.
Vocabulary from the above sentence(s):
terkorban = sacrificed; gempa bumi = earthquake; paling kuat = strongest; dirakamkan = recorded (from rakam); berukuran = measuring (from ukur); mencetuskan = to spark off (from cetus); melanda = to hit (from landa); timur laut = northeast
(hari Sabtu, 12 Mac 2011) Berjuta penduduk di bandaraya Tokyo terkandas jauh dari rumah mereka petang semalam berikutan gempa bumi kuat melanda Jepun dan melumpuhkan sistem keretapi bawah tanah di ibu negara berkenaan. Thousands of inhabitants in Tokyo city were stranded far from their homes last night following a powerful earthquake that hit Japan and paralyzed the subway system in the national capital.
Vocabulary from the above sentence(s):
berjuta = thousands of; penduduk = inhabitant (from duduk); bandaraya = city; terkandas = stranded; berikutan = following (from ikut); gempa bumi = earthquake; melanda = to hit, strike (from landa); melumpuhkan = to paralyze (from lumpuh); keretapi bawah tanah = subway, underground; ibu negara = national capital
(hari Jumaat, 11 Mac 2011) Rakyat Mexico, Carlos Slim Helu, dengan peningkatan kekayaan AS$20.5 bilion sejak tahun dahulu, mengalahkan 1,209 lagi bilionair termasuk Bill Gates, Warren Buffett dan hartawan besi Britain, Lakshmi Mittal, untuk menduduki senarai teratas bilionair dunia, lapor majalah Forbes. Mexican citizen Carlos Slim Helu, with a US$20.5 billion increase in wealth since last year, defeated 1,209 other billionaires including Bill Gates, Warren Buffett and British steel magnate, Lakshmi Mittal, to sit on the very top of the world's billionaires' list, Forbes magazine reports.
Vocabulary from the above sentence(s):
peningkatan = increase (from tingkat); kekayaan = wealth (from kaya); mengalahkan = to defeat (from kalah); hartawan = magnate; besi = steel; menduduki = to sit on (from duduk); senarai = list; teratas = the very top
(hari Khamis, 10 Mac 2011) Kerajaan Korea Selatan berkata semalam ia sudah melancarkan satu siasatan terhadap dakwaan skandal seks yang menggegarkan konsulatnya di Shanghai. Laporan media mengatakan tiga diplomat Korea berpusat di bandar terbesar China itu disyaki mempunyai hubungan dengan wanita China yang sama, yang didakwa menggunakan pengaruhnya terhadap mereka untuk mendapatkan visa untuk pekerja China. Wanita itu juga dikatakan menerima maklumat sulit seperti nombor telefon bimbit untuk anggota utama parti pemerintah Korea Selatan dan individu berprofil tinggi lain. South Korea's government said yesterday that it had launched an investigation into an alleged sex scandal that has rocked its consulate in Shanghai. Media reports say three Korean diplomats based in China's biggest city were suspected of having relations with the same Chinese woman, who is accused of using her influence over them to obtain visas for Chinese workers. The woman was also said to have received confidential information such as mobile telephone numbers of leading members of South Korea's ruling party and other high-profile individuals.
Vocabulary from the above sentence(s):
melancarkan = to launch (from lancar); siasatan = investigation (from siasat); dakwaan = accusation, allegation; menggegarkan = to shake, rock (from gegar); mengatakan = to say (from kata); berpusat di = based in, disyaki = suspected (from syak); mempunyai = to have, possess (from punya); hubungan = relation, tie; pengaruh = influence; mendapatkan = to obtain (from dapat); menerima = to receive (from terima); maklumat sulit = confidential information; telefon bimbit = cellphone; anggota utama = leading member; parti pemerintah = ruling party
(hari Rabu, 09 Mac 2011) Pemimpin Libya, Muammar Gaddafi, menawarkan untuk meletak jawatan selepas 41 tahun berkuasa tetapi ia segera ditolak pemberontak kerana tawaran itu adalah dengan syarat pemimpin berkenaan tidak didakwa dan asetnya tidak dirampas selain diberi wang tunai, mengikut laporan Al Jazeera. The Libyan leader, Muammar Gaddafi, has offered to resign after 41 years in power but it was immediately rejected by the rebels as the offer comes with conditions that the leader is not charged, his assets not seized and that he is given a sum of money, according to an Al Jazeera report.
Vocabulary from the above sentence(s):
pemimpin = leader (from pimpin); menawarkan = to offer (from tawar); meletak jawatan = to resign (from letak); berkuasa = in power; ditolak = rejected; pemberontak = rebel (from berontak); syarat = condition; didakwa = be charged; dirampas = seized; wang tunai = cash
(hari Selasa 8 Mac, 2011) Penyanyi R&B Beyonce Knowles, yang berusia 29 tahun, mendedahkan beliau tidak pernah menyangka akan mendapat kejayaan seperti sekarang. "Ini sememangnya melucukan tetapi ketika saya masih remaja saya memikirkan untuk bersara ketika berusia 30 tahun," katanya ketika ditemubual dengan majalah Cosmopolitan edisi Britain. R&B singer Beyonce Knowles, who is 29 years old, revealed that she'd never imagined of attaining the success that she has now. "This is really funny but when I was still an adolescent I thought I'd be retired when I am thirty," she said when interviewed by the British edition of Cosmopolitan magazine.
Vocabulary from the above sentence(s): penyanyi = singer (from nyanyi); berusia = aged; mendedahkan = to reveal (from dedah); menyangka = to think, imagine (from sangka); kejayaan = success (from jaya); sememangnya = certainly, actually; melucukan = funny, amusing (from lucu); remaja = adolescent; memikirkan = to think about (from fikir); ketika = when; ditemubual = interviewed; majalah = magazine
(hari Isnin, 07 Mac 2011) Peguam penyanyi pop terkenal, Lady Gaga mengancam untuk mengambil tindakan undang-undang terhadap pembuat aiskrim susu ibu yang dinamakan sebagai Baby Gaga, mengikut laporan akhbar semalam. The celebrated pop singer Lady Gaga's lawyer has threatened to take legal action against an ice-cream manufacturer for naming his breast milk ice-cream "Baby Gaga", according to a newspaper report yesterday.
Vocabulary from the above sentence(s):
peguam = lawyer; penyanyi = singer (from nyanyi); terkenal = famous; mengancam = to threaten (from ancam); mengambil = to take (from ambil); tindakan = action; undang-undang = laws; terhadap = towards; pembuat aiskrim = ice-cream manufacturer; susu ibu = mother's milk; mengikut = according to (from ikut); laporan = report (from lapor); akhbar = newspaper
(hari Ahad, 06 Mac 2011) Selepas terbaca artikel mengenai keindahan pantai di Pulau Langkawi dan Pulau Redang, seorang pelajar dari China, Guo Zi Tong berazam mempelajari bahasa Melayu. Selepas kira-kira empat tahun, Zi Tong kini boleh bertutur bahasa Melayu dengan fasih dan akan mewakili negaranya dalam Pertandingan Pidato Antarabangsa Bahasa Melayu di Kuala Lumpur bulan ini. After having come across an article about the magnificent beaches of Pulau Langkawi and Pulau Redang, a student from China, Guo Zi Tong resolved to study the Malay language. After about four years, Zi Tong can now speak the Malay language fluently and will represent her country in the International Malay Language Speech Contest in Kuala Lumpur this month.
Vocabulary from the above sentence(s):
terbaca = read (by chance); keindahan = beauty (from indah); pantai = beach; berazam = to resolve, be determined; mempelajari = to study (from ajar); bertutur = to speak; fasih = fluent; mewakili = to represent (from wakil); pertandingan = competition, contest (from tanding); pidato = speech, elocution; antarabangsa = international
(hari Sabtu 5 Mac, 2011) Seseorang lelaki atau wanita bujang (andartu) yang menyertai "sesi berkenalan secara pantas" berkemungkinan besar untuk terus membujang. "Hasil kajian kami menunjukkan kepelbagaian menyebabkan kekeliruan. Seseorang akhirnya tidak akan membuat pilihan atas sebab itu,” kata Alison Lenton, penyelidik di Universiti Edinburgh. A bachelor or spinster who takes part in speed dating sessions is very likely to continue being single. "The results of our study show that variety leads to confusion. A person finally will not make a decision because of this," said Alison Lenton, a researcher in the University of Edinburgh.
Vocabulary from the above sentence(s):
lelaki bujang = bachelor; andartu = spinster (from anak dara tua); menyertai = to take part (from serta); sesi berkenalan secara pantas = speed-dating session; berkemungkinan besar = is very likely to, has big chances of (from mungkin); membujang = to be single, lead a bachelor's life; hasil = result; kajian = a study (from kaji); menunjukkan = to show (from tunjuk); kepelbagaian = variety (from bagai); menyebabkan = to cause, bring about (from sebab); kekeliruan = confusion (from keliru); akhirnya = in the end; pilihan = choice (from pilih); penyelidik = a researcher (from selidik)
(hari Jumaat, 04 Mac 2011) Cadangan skim penetapan harga jalan berelektronik (ERP) bagi menggantikan peraturan berkongsi kenderaan tiga dalam satu pada masa ini mungkin mengakibatkan penduduk Jakarta membayar sehingga Rp21,000 ($2.40) setiap kali mereka melalui jalan-jalan utama di bandar raya yang mempunyai 8.5 juta penduduk. An Electronic Road Pricing scheme (ERP) proposal to replace the current three-in-one carpool regulation will probably result in Jakarta residents paying up to Rp 21,000 ($2.40) each time they travel through the main roads in the city of 8.5 million inhabitants.
Vocabulary from the above sentence(s):
cadangan = a proposal; penetapan = fixing of price (from tetap); menggantikan = to replace (from ganti); peraturan = regulation (from atur); berkongsi = to share; mengakibatkan = to result in, cause (from akibat); membayar = to pay (from bayar); sehingga = up to; setiap kali = each time; melalui = to pass, go through (from lalu); jalan utama = main road; mempunyai = to have, possess (from punya)
(hari Khamis, 03 Mac 2011) Mereka yang tidak berasa bimbang dan sentiasa gembira mempunyai peluang lebih tinggi untuk hidup lebih lama, mengikut satu kajian. Profesor Emeritus Universiti Illinois, Ed Diener berkata, walaupun beberapa kajian yang dinilai memberi pandangan bertentangan, pendapat keseluruhan menyokong kesimpulan bahawa kegembiraan mempunyai kaitan dengan kesihatan dan umur panjang. People who don't worry and are always happy have better chances of living longer, according to a study. Professor Emeritus Ed Diener of the University of Illinois said that although several studies that were reviewed gave conflicting observations, the overall observation supports the conclusion that happiness is related to good health and longevity.
Vocabulary from the above sentence(s):
bimbang = worry; mempunyai = to have, possess (from punya); peluang = chance; kajian = a study; dinilai = reviewed; bertentangan = opposing, conflicting; keseluruhan = overall (from seluruh); menyokong = to support (from sokong); kesimpulan = conclusion (from simpul); kegembiraan = happiness (from gembira); kaitan = relationship; kesihatan = health (from sihat); umur panjang = longevity
(hari Rabu 2 Mac, 2011) Hari terakhir bagi bayaran saman trafik di seluruh Malaysia, kelmarin, bertukar menjadi kelam-kabut, apabila sistem dalam talian yang digunakan bagi urusan itu tergendala ekoran penggunaan yang melebihi kemampuannya. Para pengguna kenderaan yang gagal membayar sepenuhnya saman trafik mereka akan dilarang daripada membaharui lesen memandu. The final day for paying traffic summonses in the whole of Malaysia yesterday turned chaotic when the online system used for the purpose broke down following the over-excessive demands on its resources. Vehicle-users who failed to pay their traffic summonses in full will not be allowed to renew their driving licences.
Vocabulary from the above sentence(s):
hari terakhir = final day; saman trafik = traffic summons; kelam-kabut = chaotic, confused; dalam talian = online; urusan = matter; tergendala = hindered, obstructed; ekoran = consequence, result; penggunaan = use (from guna); melebihi = to exceed (from lebih); kemampuan = ability, capability; kenderaan = vehicle; gagal = fail, unsuccessful; sepenuhnya = in full; dilarang = forbidden; membaharui = to renew (from baharu)
(hari Selasa 1 Mac, 2011) Perbicaraan Perdana Menteri Itali Silvio Berlusconi berhubung dakwaan penipuan cukai berlangsung semalam selepas Mahkamah Tinggi Itali melucutkan hak imuniti beliau daripada pendakwaan. Beberapa kes membabitkan Berlusconi dijangka mendominasi politik Itali dalam masa beberapa bulan akan datang termasuk perbicaraan tuduhan beliau membayar gadis bawah umur untuk khidmat seks. The hearing against Italian Prime Minister Silvio Berlusconi for tax fraud was held yesterday after the Italian High Court withdrew his immunity from prosecution. Several cases involving Berlusconi are expected to dominate Italian politics in the months ahead including a hearing into charges that he paid an under-aged girl for sex services.
Vocabulary from the above sentence(s):
perbicaraan = hearing; berhubung = concerning; dakwaan = charge, accusation; penipuan cukai = tax fraud; berlangsung = to hold; melucutkan = to dismiss, remove (from lucut); pendakwaan = prosecution; membabitkan = involving (from babit); dijangka = expected to; termasuk = including; tuduhan = charge, accusation; membayar = to pay (from bayar); khidmat/perkhidmatan = service
(hari Isnin 28 Februari, 2011) Natalie Portman berjaya mendapatkan Piala Oscar 2011 dalam kategori Aktris Terbaik untuk peranannya dalam film Black Swan sementara Film Terbaik dianugerahkan kepada The King's Speech. Natalie Portman succeeded in obtaining the Oscar Trophy 2011 in the Best Actress category for her role in the film Black Swan while the Best Film was awarded to The King's Speech.
Vocabulary from the above sentence(s):
mendapatkan = to obtain (from dapat); piala = trophy; peranan = role; sementara = while; dianugerahkan = be awarded (from anugerah)
(hari Ahad 27 Februari, 2011) Polis di daerah tenggara Aceh di Indonesia sedang menyoal beberapa penduduk yang dipercaya ada kaitan dengan pembunuhan dua lelaki kerana disyaki mencuri itik. "Penduduk kampung yang melakukan kawalan waktu malam menemui tiga lelaki tidak dikenali dan mengejar mereka selepas menganggap bertanggungjawab atas beberapa kes kecurian itik," kata ketua polis daerah itu. Police in the south-east district of Aceh in Indonesia are questioning a number of inhabitants believed to have been implicated in the murder of two men suspected of stealing ducks. "Villagers carrying out a night patrol came across three unknown men and gave chase, considering that they were responsible for several cases of duck theft," said the district police chief.
Vocabulary from the above sentence(s):
daerah= district; tenggara = south-east; menyoal = to question (from soal); penduduk = inhabitant; dipercaya = believed; kaitan = connection; pembunuhan = murder, killing (from bunuh); disyaki = suspected of (from syak); mencuri = to steal (from curi); kawalan = patrol; menemui = to meet, come across (from temu); mengejar = to chase (from kejar); menganggap = to consider, regard (from anggap); bertanggungjawab = responsible; kecurian = theft (from curi)
(hari Sabtu 26 Februari, 2011) Seorang wanita yang meninggalkan New Zealand bersama-sama teman lelakinya selepas sebuah bank tersilap memasukkan berjuta-juta dolar ke dalam akaun lelaki warga China itu ditangkap, hari ini. Kara Hurring dan Hui (Leo) Gao berlepas ke China sejurus selepas bank Westpac memasukkan sebanyak NZ$10 juta ke dalam akaun Gao pada April 2009. A woman who left New Zealand together with her boyfriend after a bank wrongly credited millions of dollars into the Chinese man's account was arrested today. Kara Hurring and Hui (Leo) Gao took off for China moments after the Westpac bank credited NZ$10 million into Gao's account in April 2009.
Vocabulary from the above sentence(s):
meninggalkan = to leave (from tinggal); teman lelaki = boyfriend; tersilap = wrongly; memasukkan = to enter (from masuk); berjuta-juta = millions of; ditangkap = arrested, caught; berlepas = to take off, depart; sejurus = a moment
(hari Jumaat 25 Februari, 2011) Pasukan mencari dan menyelamat New Zealand terus menyelongkar sisa runtuhan bagi mencari mangsa yang terselamat berpandukan bunyi tangisan dan ketukan, ketika angka mangsa gempa bumi di Christchurch meningkat kepada 75 orang, manakala ramai lagi dipercayai masih terperangkap. New Zealand's search and rescue teams continued rummaging the rubble in search of survivors, guided by sobbings and knocks, as the number of the Christchurch earthquake victims rose to 75 while many others are believed to be still trapped.
Vocabulary from the above sentence(s):
pasukan = team; mencari dan menyelamat = search and rescue; menyelongkar = to rummage (from selongkar); sisa runtuhan = rubble, debris; terselamat = safe; berpandukan = guided by; bunyi tangisan = sobbing; ketukan = knock; angka = number; mangsa = victim; gempa bumi = earthquake; meningkat = to rise (from tingkat); manakala = while; dipercayai = believed (from percaya); terperangkap = trapped
(hari Khamis 24 Februari, 2011) Bekas suami aktres Sandra Bullock yang mengaku kecurangannya menjadi penyebab runtuhnya ikatan perkahwinan mereka, menandatangani satu perjanjian untuk menulis satu memoir, kata syarikat penerbitan, Simon & Schuster's Gallery Books kelmarin. Bulan lalu, James yang bertatu dan gemar menunggang motosikal mengumumkan dia kini bertunang dengan seorang artis tatu dan bintang realiti Kat Von D. The ex-husband of actress Sandra Bullock who admitted that his infidelity was the reason for the collapse of their marriage, has signed an agreement to write his memoirs, publishing company Simon & Schuster's Gallery Books said yesterday. Last month, James who is tattooed and is fond of motorcycle-riding, announced that he is now engaged to tattoo artist and reality star Kat Von D.
Vocabulary from the above sentence(s):
bekas suami = ex-husband; mengaku = to admit (from aku); kecurangan = infidelity (from curang); penyebab = cause (from sebab); runtuh = collapse, breakdown; ikatan = ties; menandatangani = to sign (from tanda tangan); perjanjian = agreement (from janji); syarikat = company; penerbitan = publishing (from terbit); mengumumkan = to announce (from umum); bertatu = to be tattooed; menunggang = to ride (from tunggang); bertunang = engaged
(hari Rabu 23 Februari, 2011) Seorang lelaki warga China berusia 30-an meninggal dunia selepas tiga hari tidak tidur dan hanya menjamah sedikit makanan kerana asyik bermain permainan komputer di kafe internet di luar Beijing, lapor media kerajaan semalam. Insiden itu menjadi contoh dalam kempen kerajaan untuk memerangi ketagihan internet yang melanda jutaan rakyat China. A male Chinese national in his thirties died after three days without sleep and with little food because he was absorbed in his computer games in a cybercafe outside Beijing, Chinese government media reported yesterday. The incident serves as an example in the government's campaign to fight internet addiction which has hit millions of Chinese citizens.
Vocabulary from the above sentence(s):
warga China = Chinese national; berusia 30-an (tiga puluhan) = in his thirties; meninggal dunia = to die (from tinggal); menjamah = to taste, touch (from jamah); asyik = absorbed in; permainan komputer = computer games; lapor = to report; memerangi = to fight (from perang); ketagihan = addiction (from tagih); melanda = to hit, strike; jutaan = millions (from juta)
(hari Selasa 22 Februari, 2011) Polis Korea Selatan menyiasat kes pecah masuk sebuah bilik hotel seorang pegawai Kerajaan Indonesia yang melawat Seoul, manakala media tempatan menuduh perisik negara itu cuba mencuri dokumen mengenai strategi pembelian senjata. "Dua lelaki dan seorang wanita terbabit menggunakan alat USB untuk menyalin fail satu daripada dua komputer riba yang ditinggalkan di bilik terbabit, tetapi melarikan diri apabila pegawai tersebut kembali ke bilik, tanpa mengambil komputer terbabit," kata seorang jurucakap polis. South Korean police are investigating a case of breaking into the hotel room of an Indonesian government official on a visit to Seoul while local media are charging that state intelligence are trying to steal documents pertaining to arms purchase strategy. "The two men and a woman involved used a USB key to copy files from one of the two laptops left in the room but ran off when the official returned to the room, without taking the laptop in question," said a police spokesman.
Vocabulary from the above sentence(s):
menyiasat = to investigate (from siasat); pecah masuk = break into; melawat = to visit (from lawat); menuduh = to accuse, charge (from tuduh); perisik negara = state intelligence; mencuri = to steal (from curi); mengenali = about (from kena); pembelian = purchase (from beli); senjata = weapon; terbabit = involved; menggunakan = to use (from guna); alat USB = USB key; menyalin = to copy (from salin); komputer riba = laptop; ditinggalkan = left behind; melarikan diri = to run off (from lari); jurucakap = spokesman
(hari Isnin 21 Februari, 2011) Putera William dan Kate Middleton mengundang kira-kira 1,900 tetamu bagi menghadiri majlis perkahwinan mereka pada 29 April ini. Mereka termasuk kerabat diraja, pemimpin dunia, sahabat handai dan keluarga daripada kedua belah pihak. Prince William and Kate Middleton have invited about 1,900 guests to attend their wedding reception next 29 April. They include royal families, world leaders, friends and families of both parties.
Vocabulary from the above sentence(s):
putera = prince; mengundang = to invite (from undang); kira-kira = about; tetamu = guest; menghadiri = to attend (from hadir); majlis = reception; termasuk = include; kerabat diraja = royal family; pemimpin dunia = world leader; sahabat handai = friends; kedua belah pihak = both sides, parties
(hari Ahad 20 Februari, 2011) Seorang pemandu di Romania yang disenarai hitam terlepas peluang untuk mendapatkan lesennya semula apabila muncul untuk menduduki semula ujian teori memandu dalam keadaan mabuk. A Romanian driver who had been blacklisted missed his chance of getting his licence back when he turned up to re-sit his driving theory test in a drunken state.
Vocabulary from the above sentence(s):
pemandu = car driver (from pandu); disenarai hitam = blacklisted; terlepas peluang = to miss an occasion; mendapatkan = to get, obtain (from dapat); lesen = licence; semula = again; muncul = to appear; menduduki = to sit (from duduk); ujian = a test (from uji); keadaan = condition, state; mabuk = drunk
(hari Sabtu 19 Februari, 2011) Seorang guru tadika di Britain dilarang mengajar selama dua tahun selepas dia didapati menyembur penyegar udara ke arah sekumpulan murid Asia termasuk dari India dan Bangladesh dengan alasan mereka berbau "kari atau bawang". A British kindergarten teacher has been banned from teaching for two years after she was found spraying air-freshener on a group of Asian students including those from India and Bangladesh on the grounds that they smelt "curry or onions".
Vocabulary from the above sentence(s):
tadika = kindergarten (from taman didikan kanak-kanak); dilarang = banned, forbidden; mengajar = to teach (from ajar); didapati = found (from dapat); menyembur = to spray (from sembur); penyegar udara = air-freshener; ke arah = in the direction of; sekumpulan = a group; alasan = excuse, grounds; berbau = to smell; bawang = onion
(hari Jumaat 18 Februari, 2011) Akibat berselisih faham dengan keluarganya, seorang pelajar perempuan berusia 14 tahun di sini bukan setakat bertindak melarikan kereta bapanya, malah turut terbabit dalam dua kemalangan dalam tempoh kurang lima minit. Because of a quarrel with her family, a 14-year-old schoolgirl not only reacted by driving off with her father's car but also got herself involved in two accidents all within less than five minutes.
Vocabulary from the above sentence(s):
akibat = result, outcome; berselisih faham = to quarrel, disagree with; bukan setakat = not only; bertindak = to act, melarikan = to run off with (from lari); malah = but; terbabit = involved; kemalangan = accident (from malang)
(hari Khamis 17 Februari, 2011) Pertempuran meletus di antara penyokong kerajaan dan penyokong pembangkang Iran pada sebuah upacara pengebumian seorang mangsa yang terbunuh dalam protes antikerajaan di Teheran, hari ini. Fighting broke out today between Iranian pro-government and opposition supporters at a burial ceremony of a victim killed during an anti-government protest in Tehran.
Vocabulary from the above sentence(s):
pertempuran = fighting, battle (from tempur); meletus = to break out, erupt (from letus); penyokong = supporter (from sokong); pembangkang = opposition (from bangkang); upacara = ceremony; pengebumian = burial (from bumi); mangsa = victim; terbunuh = killed, murdered
(hari Rabu 16 Februari, 2011) Tunjuk perasaan merebak ke Bahrain. Dua penunjuk perasaan Syiah maut dalam pertempuran dengan polis Bahrain di Manama semalam, mencetuskan desakan diadakan bantahan antikerajaan besar-besaran seperti di Mesir serta Tunisia dan menyebabkan pembangkang memulaukan sidang parlimen. (Heading) Demonstrations spread to Bahrain. Two Shia demonstrators died in a battle with Bahrain police in Manama yesterday, sparking off pressure to hold big-scale anti-government protestations along the lines of Egypt and Tunisia and making the Opposition boycott the parliamentary session.
Vocabulary from the above sentence(s):
tunjuk perasaan = demonstration; merebak = to spread (from rebak); penunjuk perasaan = demonstrator (from tunjuk); maut = died, dead; pertempuran = battle, fight (from tempur); mencetuskan = to spark off, cause (from cetus); desakan = pressure, force; bantahan = protest, protestation (from bantah); antikerajaan = anti-government; besar-besaran = on a big scale; serta = and; menyebabkan = to cause, make (from sebab); pembangkang = opposition; memulaukan = to boycott (from pulau); sidang parlimen = parliamentary session
(hari Selasa 15 Februari, 2011) Seorang gadis berusia 16 tahun mendakwa dia melarikan diri dari rumah sejak berusia 14 tahun selepas mendapat tahu dirinya merupakan anak angkat. Dia kemudian pergi ke rumah teman lelaki sebelum terlanjur dengannya sehingga mengandung anak luar nikah. A 16-year-old girl claimed that she ran away from home since she was 14 after learning that she was an adopted child. She then went to her boyfriend's house and went too far with him till she became pregnant with a child out of wedlock.
Vocabulary from the above sentence(s):
gadis = girl; berusia = aged; mendakwa = to claim (from dakwa); melarikan diri = to run away; mendapat tahu = to learn (about something); dirinya = oneself; merupakan = is (from rupa); anak angkat = adopted child; teman lelaki = boyfriend; terlanjur = to go too far, excessive; mengandung = be pregnant (from kandung); luar nikah = out of wedlock
(hari Isnin 14 Februari, 2011) Seorang wanita warga Indonesia yang bekerja sebagai guru tuisyen bahasa Inggeris di Kaherah, dipecat selepas majikannya menyaksikan siaran televisyen menyiarkan penunjuk perasaan di Jakarta memijak gambar Presiden Hosni Mubarak. "Majikan saya sangat menghormati Mubarak,” kata perempuan itu. An Indonesian woman working as an English language tuition teacher in Cairo was dismissed after her employer saw a TV broadcast of demonstrators in Jakarta stepping on a photo of President Hosni Mubarak. "My employer is very respectful of Mubarak," the woman said.
Vocabulary from the above sentence(s):
dipecat = dismissed, sacked; majikan = employer; menyaksikan = to witness, watch oneself (from saksi); siaran = broadcast; menyiarkan = to broadcast (from siar); penunjuk perasaan = demonstrator (from tunjuk); memijak = to step on, trample (from pijak); menghormati = to respect (from hormat)
(hari Ahad 13 Februari, 2011) Pemberontakan di Mesir yang menyaksikan Presiden negara itu, Hosni Mubarak meletak jawatan, kini merebak ke beberapa buah negara Arab yang lain termasuk di Algeria, Sudan dan Yemen. Kira-kira 2,000 rakyat Algeria berarak di Algiers bagi mendesak kerajaan Algeria digulingkan. The rebellion in Egypt which witnessed the resignation of its President, Hosni Mubarak has now spread to several other Arab countries including Algeria, Sudan and Yemen. About 2,000 Algerians took part in a procession in Algiers to press for the overthrow of the Algerian government.
Vocabulary from the above sentence(s):
pemberontakan = rebellion (from berontak); Mesir = Egypt; menyaksikan = to witness (from saksi); meletak jawatan = to resign (from letak); kini = now; merebak = to spread (from rebak); termasuk = including; berarak = to move in a procession; ; mendesak = to press, urge (from desak); digulingkan = toppled, overthrown (from guling)
(12 Februari, 2011) Presiden Mesir, Hosni Mubarak telah meletakkan jawatan dan menyerahkan kuasa kepada pihak tentera, kata Naib Presiden, Omar Suleiman dalam kenyataan ringkas yang disiarkan menerusi televisyen. The Egyptian President Hosni Mubarak has resigned and handed over power to the military, said Vice-President Omar Suleiman in a short communiqué which was broadcast over television.
Vocabulary from the above sentence(s):
meletakkan jawatan = to resign (from letak); menyerahkan = to hand over (from serah); kuasa = power; tentera = military, army; naib = deputy; kenyataan = communiqué, statement; disiarkan menerusi = broadcast over (from terus)
(11 Februari, 2011) Pelajar-pelajar Malaysia yang masih berada di Kaherah, bersedia mematuhi arahan kerajaan untuk keluar dari Mesir sekiranya keadaan di negara itu terlalu meruncing dan mengancam keselamatan mereka. Malaysian students who are still in Cairo are prepared to obey the instructions of the government to quit Egypt if the conditions in the country become very critical and threaten their security.
Vocabulary from the above sentence(s):
bersedia = ready, prepared; mematuhi = to obey (from patuh); arahan = instruction; Mesir = Egypt; meruncing = critical (from runcing); mengancam = to threaten (from ancam); keselamatan = security (from selamat)
(10 Februari, 2011) Presiden Barack Obama akhirnya mampu mengisytiharkan dirinya berjaya berhenti merokok sepenuhnya selepas setahun meninggalkan tabiat buruk itu. Isterinya, Michelle yang mengumumkan ini kelmarin berkata, beliau amat berbangga dengan kejayaan suaminya itu yang dibuat ketika berdepan dengan keadaan politik dan ekonomi yang sukar. President Barack Obama was finally able to proclaim that he has succeeded in stopping smoking completely after having got rid of this bad habit for a year. His wife Michelle who announced this yesterday said she was very proud of her husband's success which was achieved in the face of difficult political and economic conditions.
Vocabulary from the above sentence(s):
akhirnya = finally; mampu = able to, can; mengisytiharkan = to proclaim (from isytihar); merokok = to smoke (from rokok); sepenuhnya = completely; meninggalkan = to leave, quit (from tinggal); tabiat = habit; mengumumkan = to announce (from umum); berbangga = proud; kejayaan = success (from jaya); berdepan dengan = be faced with; keadaan = situation (from ada); sukar = difficult
(9 Februari, 2011) Kira-kira 1,500 penduduk di Temanggung, Indonesia bertempur dengan polis sebelum menyerbu mahkamah dan membakar dua gereja bagi membantah apa yang didakwa hukuman terlalu ringan ke atas seorang penganut Kristian yang mencemar kesucian Islam. About 1,500 inhabitants of Temanggung, Indonesia fought with police before charging into the courthouse and burning two churches in protest against what they claimed to be insufficient sentence on a Christian for blaspheming Islam.
Vocabulary from the above sentence(s):
penduduk = inhabitant (from duduk); bertempur = to battle, fight; menyerbu = to charge into (from serbu); membakar = to burn (from bakar); gereja = church; membantah = to protest (from bantah); didakwa = claimed, charged; hukuman = sentence; ringan = light; penganut = follower (from anut); mencemar = to taint, tarnish (from cemar); kesucian = purity (from suci)
(8 Februari, 2011) Polis Bangladesh melepaskan gas pemedih mata terhadap penunjuk perasaan selepas pembangkang menggesa mogok dilancarkan di seluruh negara yang menyaksikan pertempuran di antara penunjuk perasaan dengan anggota keselamatan dan melumpuhkan negara itu. Bangladesh police fired tear gas against demonstrators after the opposition urged that a strike be carried out throughout the country which had seen clashes between demonstrators with members of the security forces and paralyzed the country.
Vocabulary from the above sentence(s):
melepaskan = to fire, let go (from lepas); gas pemedih mata = tear gas; penunjuk perasaan = demonstrator; pembangkang = opposition (from bangkang); menggesa = to urge (from gesa); mogok = astrike; dilancarkan = be launched, carried out (from lancar); di seluruh negara = throughout the country; menyaksikan = to witness (from saksi); pertempuran = battle, clash (from tempur); anggota = member; melumpuhkan = to paralyze (from lumpuh)
(05-02-2011) Penyelidik Itali yang pakar dalam menyelesaikan misteri seni mendakwa model potret Mona Lisa oleh Leonardo da Vinci sebenarnya seorang lelaki. Silvano Vinceti, pengerusi jawatankuasa nasional Itali untuk warisan budaya berkata perantis lelaki pelukis Renaissance kelahiran Florence itu dan kemungkinan kekasihnya Salai menjadi inspirasi utama untuk lukisan itu. An Italian researcher who is an expert in solving art mysteries claims that the model for the Mona Lisa portrait by Leonardo da Vinci is actually a man. Silvano Vinceti, president of the Italian national committee for cultural heritage said that Salai, the male apprentice of the Florence-born Renaissance artist and probably his lover, was the principal inspiration for the painting.
Vocabulary from the above sentence(s):
penyelidik = researcher (from selidik); pakar = expert; menyelesaikan = to solve, settle (from selesai); seni = art; mendakwa = to claim, to accuse (from dakwa); sebenarnya = actually; pengerusi = president, chairman (from kerusi); jawatankuasa = committee; warisan = heritage; budaya = culture; perantis = apprentice; pelukis = artist (from lukis); kelahiran = birth (from lahir); kemungkinan = likelihood, possibility (from mungkin); kekasih = lover (from kasih); utama = principal, main
(04-02-11) Tahun Baru Cina telah diraikan semalam dengan penuh semangat muhibah oleh seluruh rakyat Malaysia tanpa mengira kaum. Di ibu negara, majlis rumah terbuka bagi menyambut kedatangan Tahun Arnab itu diadakan di merata-rata tempat. Chinese New Year was celebrated yesterday in a spirit of goodwill by all Malaysians irrespective of race. In the capital, open house receptions to welcome the arrival of the Year of the Rabbit was held everywhere.
Vocabulary from the above sentence(s):
Tahun Baru Cina = Chinese New Year; diraikan = celebrated (from rai); semangat = spirit; muhibah = goodwill; seluruh = all; rakyat Malaysia = Malaysians; tanpa mengira kaum = irrespective of race; ibu negara = capital; majlis = reception, party; rumah terbuka = open house; menyambut = to welcome (from sambut); kedatangan = arrival; arnab = rabbit; di merata-rata tempat = everywhere (from rata)
(03-02-11) Sekurang-kurangnya 19 remaja yang keluar mencari pekerjaan dalam pasukan separa tentera India dan pulang dengan duduk di atas bumbung kereta api terbunuh apabila kereta api itu melalui jambatan rendah di utara India. At least 19 youths who had left to seek jobs in the Indian paramilitary troops and returned by travelling atop a train were killed when the train passed a low bridge in northern India.
Vocabulary from the above sentence(s):
remaja = youth; separa tentera = paramilitary; bumbung = roof; jambatan = bridge
(02-02-11) Microsoft telah mengeluarkan amaran mengenai kecacatan keselamatan "kritikal" yang boleh menjejaskan setiap orang dari 900 juta pengguna yang melayari Internet menggunakan pelayar webnya, Internet Explorer. Amaran itu dikeluarkan selepas ia menemui kecacatan baru pada Windows yang membolehkan penggodam mencuri butiran peribadi atau mengambil alih pengendalian komputer. Firefox, Google Chrome dan Safari tidak terjejas dengan ancaman itu kerana tidak seperti Internet Explorer, pelayar itu tidak menyokong fail-fail MHTML yang menjadi punca masalah tersebut. Microsoft has issued a warning concerning a "critical" security flaw which can affect every one of the 900 million users who surf internet using its web browser, Internet Explorer. The warning was issued after it discovered a new flaw in Windows which enables a hacker to steal personal data or hijack the computer. Firefox, Google Chrome and Safari are not affected by the threat as, unlike Internet Explorer, the browsers do not support MHTML files which are the source of the problem.
Vocabulary from the above sentence(s):
mengeluarkan amaran = to issue a warning (from keluar); kecacatan keselamatan = security flaw; menjejaskan = to affect (from jejas); melayari = to surf, browse (from layar); pelayar web = web browser; menemui = to discover (from temu); kecacatan = flaw (from cacat); membolehkan = to enable (from boleh); penggodam = hacker (from godam); butiran peribadi = personal data; mengambil alih = to take over; mengambil alih pengendalian = to hijack (take over the control of); ancaman = threat; menyokong = to support (from sokong); punca = source
(01-02-11) Perdana Menteri, Datuk Seri Najib Tun Razak berpuas hati dengan kerjasama kerajaan negeri dengan kerajaan pusat serta setiap agensi kerajaan yang terlibat dalam memastikan bantuan segera disalurkan kepada mangsa banjir. The Prime Minister, Datuk Seri Najib Tun Razak is satisfied with the co-operation between state and central governments as well as all government agencies involved in ensuring that aid is immediately channelled to flood victims.
Vocabulary from the above sentence(s):
berpuas hati = satisfied; kerjasama = co-operation; kerajaan pusat = central government; terlibat = involved; memastikan = to ensure (from pasti); bantuan segera = immediate aid; disalurkan = channelled; mangsa banjir = flood victim
(31-01-11) Sebuah mahkamah China menjatuhkan hukuman penjara enam tahun hari ini kepada seorang lelaki yang cuba menggunakan pangkat bapanya di jabatan polis ketika terlibat dengan kemalangan. Sejak kejadian tersebut, ayat "Bapa saya ialah Li Gang" terkenal dengan dijadikan sebagai bahan gurauan yang mentertawai kuasa dan kekayaan. A Chinese court today imposed a jail sentence of six years on a man who tried to use his father's position in the police department when involved in an accident. Since the incident, the sentence "My father is Li Gang" has become famous and been made the subject matter of jokes poking fun at power and wealth.
Vocabulary from the above sentence(s):
mahkamah = court; menjatuhkan = to drop (from jatuh); hukuman penjara = jail sentence; menggunakan = to use (from guna); pangkat = position, rank; terlibat = involved in; kemalangan = accident (from malang); kejadian = incident; dijadikan = been made; bahan gurauan = subject matter of jokes; mentertawai = to poke fun at (from tertawa); kekayaan = wealth (from kaya)
(30-01-11) Beribu-ribu penunjuk perasaan antikerajaan kembali membanjiri jalan-jalan di Kaherah hari ini, melaungkan slogan mengutuk Presiden Hosni Mubarak dan menyerang polis, hanya beberapa jam selepas beliau memecat Kabinet dan menjanjikan pembaharuan tetapi enggan meletakkan jawatan. Thousands of anti-government demonstrators flooded the streets of Cairo again today, shouting slogans condemning President Hosni Mubarak and attacking the police, only a few hours after he had dismissed the Cabinet and promised a change but refused to resign.
Vocabulary from the above sentence(s):
beribu-ribu = thousands; penunjuk perasaan = demonstrator; antikerajaan = anti-government; kembali = to return; membanjiri = to flood (from banjir); Kaherah = Cairo; melaungkan = to shout (from laung); mengutuk = to condemn (from kutuk); menyerang = to attack (from serang); memecat = to dismiss, sack (from pecat); menjanjikan = to promise (from janji); pembaharuan = a change, innovation (from baharu); enggan = to refuse; meletakkan jawatan = to resign (from letak)
(29-01-11) Pemerintah Mesir semalam memutuskan talian telefon bimbit dan perkhidmatan Internet selain menghantar puluhan trak polis antirusuhan sebagai percubaan untuk menyekat beribu-ribu aktivis daripada menyertai protes antipemerintah. The Egyptian government yesterday cut off cellphone lines and internet services while sending tens of police anti-riot trucks in an attempt to block thousands of activists from taking part in an anti-government protest.
Vocabulary from the above sentence(s):
pemerintah = government (from perintah); Mesir = Egypt; memutuskan = cut off (from putus); talian = line (from tali); telefon bimbit = cellphone, mobile phone; perkhidmatan = service (from khidmat); antirusuhan = anti-riot; percubaan = an attempt (from cuba); menyekat = to block (from sekat); menyertai = to take part (from serta)
(28-01-11) Para pengguna laman web di negara China mengecam tindakan seorang lelaki yang menggunakan kedudukan bapanya sebagai pegawai atasan polis bagi melarikan diri daripada tuduhan dalam satu kemalangan jalan yang meragut nyawa. Li Qiming hari ini dituduh melanggar seorang pejalan kaki wanita ketika dia memandu dalam keadaan mabuk pada Oktober lalu. Selepas kamalangan itu, Qiming dilaporkan berani mencabar orang yang menyaksikan kemalangan itu dengan berkata "Bapa saya adalah Li Gang!" Internet-users in China condemned the action of a man who invoked his father's position as a senior police official to escape from being charged in a road accident that claimed one life. Li Qiming was today charged with running over a woman pedestrian while driving in a drunken state last October. After the accident Qiming was reported to have dared eye-witnesses to report him by saying "My daddy is Li Gang".
Vocabulary from the above sentence(s):
para = a collective prefix, indicating a great number of people and not always translated eg. para pembaca (our readers), para tetamu (all guests), para pelajar (students in general); laman web = website; mengecam = to condemn (from kecam); tindakan = action, deed (from tindak); menggunakan = to use (from guna); kedudukan = position (from duduk); pegawai atasan polis = senior police official; melarikan diri = to escape; tuduhan = a charge (from tuduh); kemalangan = accident (from malang); meragut = to snatch (from ragut); nyawa = life; melanggar = to collide, ram (from langgar); pejalan kaki = pedestrian; mabuk = drunk; mencabar = to challenge (from cabar); menyaksikan = to witness (from saksi)
(27-01-11) Yahoo Inc sekali lagi akan mengurangkan jumlah pekerjanya dalam tempoh enam minggu, sementara pesaingnya Google Inc bersedia menambah bilangan kakitangan paling ramai tahun ini, sekali gus memperlihatkan haluan berlainan dua gergasi Internet itu. Yahoo Inc. once again will cut down on the total number of its workers in 6 weeks' time while its rival Google Inc. prepares to increase the number of its staff to a record high this year, at the same time showing the different directions in which the two internet giants are taking.
Vocabulary from the above sentence(s):
sekali lagi = once again; mengurangkan = to decrease (from kurang); tempoh = period (of time); sementara = while; pesaing = rival, competitor (from saing); bersedia = to get ready; menambah = to increase (from tambah); bilangan = number; kakitangan = staff; paling ramai = the most (of number of people); sekali gus = simultaneously; memperlihatkan = to display (from lihat); haluan = direction; berlainan = different (from lain); gergasi = giant
(26-01-11) Sekurang-kurangnya 15,000 penunjuk perasaan Mesir menyertai protes menuntut Presiden Hosni Mubarak menamatkan pemerintahan sejak 30 tahun lalu. Anggota polis bertindak balas dengan melepaskan meriam air dan gas pemedih mata bagi menyuraikan penunjuk perasaan melaungkan "Jatuhkan Mubarak" selain menuntut pembasmian kemiskinan, rasuah, pengangguran dan salah laku polis. At least 15,000 Egyptian demonstrators took part in a protest demanding an end to President Hosni Mubarak's 30-year rule. Police forces retaliated by firing water cannons and teargas to disperse the protesters who were shouting "Down with Mubarak" and demanding an end to poverty, corruption, unemployment and police abuse.
Vocabulary from the above sentence(s):
sekurang-kurangnya = at least; penunjuk perasaan = demonstrator; Mesir = Egypt; menyertai = to take part (from serta); menuntut = to demand (from tuntut); menamatkan = to end (from tamat); pemerintahan = rule (from perintah); anggota polis = police forces; bertindak balas = to retaliate; melepaskan = to let go, fire (from lepas); meriam air = water cannon; gas pemedih mata = teargas; menyuraikan = to disperse (from surai); melaungkan = to shout out (from laung); pembasmian = eradication; kemiskinan = poverty (from miskin); rasuah = corruption; pengangguran = unemployment (from anggur); salah laku polis = police abuse
(25-01-11) Satu letupan menggegarkan Lapangan Terbang Domodedovo di Moscow yang sesak dengan penumpang hari ini dan mengorbankan 35 orang manakala 170 lagi cedera. Presiden Dmitry Medvedev berkata, berdasarkan siasatan awal letupan di balai ketibaan lapangan terbang itu kira-kira pukul 1.32 petang dipercayai berpunca daripada serangan pengganas. An explosion shook Moscow's Domodedovo Airport which was crowded with passengers today and took 35 lives while another 170 were injured. President Dmitry Medvedev said that based on preliminary investigations, the explosion in the arrival hall of the airport at about 1.32 in the afternoon was believed to have stemmed from a terrorist attack.
Vocabulary from the above sentence(s):
letupan = explosion; menggegarkan = to shake (from gegar); lapangan terbang = airport; sesak = packed, crowded; penumpang = passenger (from tumpang); mengorbankan = to sacrifice (from korban); manakala = while; cedera = injured; berdasarkan = based on; siasatan awal = preliminary investigation; balai ketibaan = arrival hall; kira-kira = about; dipercayai = believed (from percaya); berpunca = to stem from, originate; serangan = attack; pengganas = terrorist
(24-01-11) Beribu-ribu penunjuk perasaan anti-kerajaan yang mengadakan protes di tengah Bangkok hari ini bagi menuntut keadilan ke atas mangsa yang terbunuh pada Mei tahun lalu, setelah pihak berkuasa menggempur penunjuk perasaan kumpulan Baju Merah. Tunjuk perasaan itu telah mengakibatkan lalu lintas di tengah bandar raya ini tergendala. Thousands of anti-government demonstrators held a protest in the centre of Bangkok today to demand justice for the victims killed in May last year when the authorities attacked a group of "red shirts" demonstrators. The demonstration resulted in the traffic being disrupted in the city centre.
Vocabulary from the above sentence(s):
beribu-ribu = thousands; penunjuk perasaan = demonstrator; kerajaan = government; mengadakan = to hold (from ada); tengah = centre; menuntut = to demand (from tuntut); keadilan = justice (from adil); mangsa = victim; terbunuh = killed; pihak berkuasa = the authorities; menggempur = to attack and destroy; kumpulan = group; baju merah = red shirt; tunjuk perasaan = demonstration; mengakibatkan = to result in (from akibat); lalu lintas = traffic; tergendala = disrupted, interrupted
(23-01-11) Dua kegemaran masa lapang rakyat Britain, memantau perkembangan keluarga diraja dan bertaruh, kini berubah menjadi "perniagaan besar" dengan tumpuan diberikan kepada perkahwinan diraja. Putera William dan tunangnya, Kate Middleton menunggu untuk berkahwin tiga bulan lagi tetapi sebilangan rakyat negara itu sudah bertaruh bahawa mereka akan bercerai. Two of the favourite pastimes of the British people – royal-watching and betting – are developing into a "big business" with attention being given to the royal wedding. Prince William and his fiancée Kate Middleton are waiting to be married in three months' time yet a number of Britons are already betting they will be divorced.
Vocabulary from the above sentence(s):
kegemaran = hobby; masa lapang = leisure time; rakyat = people, citizen; memantau = to monitor (from pantau); perkembangan = development (from kembang); keluarga diraja = royal family; bertaruh = betting; kini = now; berubah = to change; perniagaan = business; tumpuan = attention, focus; perkahwinan diraja = royal wedding; putera = prince; tunang = fiancé(e); menunggu = to wait (from tunggu); sebilangan = a number of; bercerai = to divorce
(22-01-11) Komando tentera laut Korea Selatan hari ini menggempur sebuah kapal yang dirampas oleh lanun Somalia di Lautan Hindi dan menyelamatkan semua anak kapal serta membunuh lapan lanun, kata pegawai tentera. South Korean navy commandos today stormed a ship hijacked by Somali pirates in the Indian Ocean, rescuing all the crew members and killing eight pirates, a military officer said.
Vocabulary from the above sentence(s):
tentera laut = navy; Korea Selatan = South Korea; menggempur = (of troops) to storm, attack and capture (a place); dirampas = hijacked, seized; lanun = pirate; Lautan Hindi = Indian Ocean; menyelamatkan = to save (from selamat); anak kapal = crew; tentera = military
(21-01-11) Seorang guru yoga dihadapkan ke Mahkamah Sesyen di Shah Alam hari ini atas dua tuduhan merogol pelajarnya yang berusia 15 tahun di Hulu Selangor pada Januari dan November tahun lalu. Tertuduh tidak dibenarkan diikat jamin dan kes itu akan disebut semula pada 23 Februari ini. A yoga teacher was brought before the Sessions Court in Shah Alam today on two charges of raping his 15-year-old student in Hulu Selangor in January and November last year. The accused was not allowed bail and the case will be brought up for mention again this coming 23 February.
Vocabulary from the above sentence(s):
dihadapkan = brought before (from hadap); mahkamah = court; tuduhan = charge, accusation; merogol = to rape; pelajar = student; berusia = aged; tertuduh = the accused; ikat jamin = bail; disebut = mentioned; semula = again
(20-01-11) Menteri Besar Perlis, Datuk Seri Dr Md Isa Sabu bimbang bahasa Melayu akan terjajah apabila terlalu banyak istilah Inggeris digunakan. Beliau berkata, bahasa Melayu juga akan ketinggalan jauh jika ia tidak dimartabatkan oleh semua pihak termasuk kerajaan, pertubuhan bukan kerajaan dan orang ramai. The Mentri Besar (Chief Minister) of Perlis, Datuk Seri Dr Md Isa Sabu is worried that the Malay language will become colonized when too many English terms are used. He said that the Malay language will also be left far behind if its status is not given due respect by all quarters, including government and non-governmental bodies as well as the public.
Vocabulary from the above sentence(s):
bimbang = worried; terjajah = colonized; istilah = term; ketinggalan = left behind (from tinggal); dimartabatkan = given due respect (of status); semua pihak = all quarters; pertubuhan = body (from tubuh)
(19-01-11) Seorang pemborong ikan dijatuhi hukuman gantung sampai mati oleh Mahkamah Tinggi di Shah Alam hari ini selepas didapati bersalah mengedar dadah tiga tahun lalu. A fish wholesaler was sentenced to death by hanging by the High Court in Shah Alam today after being found guilty of dealing in drugs three years ago.
Vocabulary from the above sentence(s):
pemborong = wholesaler; dijatuhi = sentenced (from jatuh); hukuman = punishment, sentence; hukuman gantung = hanging; mahkamah = court; didapati = found (from dapat); mengedar = to deal, distribute (from edar); dadah = drug
(18-01-11) Perkhidmatan bas RapidKL khusus untuk penumpang wanita dilancarkan secara rasmi hari ini yang akan menyusuri 15 laluan terpilih. Bas itu yang tertera perkataan "Bas Wanita" akan beroperasi sepenuhnya mulai esok dengan dua perkhidmatan disediakan bagi setiap laluan di waktu pagi dan petang. A RapidKL bus service specially for women passengers was officially launched today to run along 15 selected routes. The bus which has the words "Bas Wanita" (Bus for Women) printed on it will be fully operational from tomorrow with two services scheduled in the morning and in the evening for each route.
Vocabulary from the above sentence(s):
perkhidmatan = service (from khidmat); khusus = specially, specifically; penumpang = passenger (from tumpang); dilancarkan = launched (from lancar); secara rasmi = officially; menyusuri = to follow (from susur); laluan = route; terpilih = selected; tertera = printed; sepenuhnya = fully; mulai = from (from mula); disediakan = prepared (from sedia)
(17-01-11) Siasatan awal polis Amsterdam berhubung kematian pramugari Penerbangan Malaysia (MAS) yang mayatnya ditemui di tempat letak kereta hotel penginapannya di bandar raya itu Jumaat lalu, dipercayai tidak membabitkan sebarang unsur jenayah. Sebaliknya, siasatan police menjurus kepada kematian mengejut. Preliminary investigation by the Amsterdam police in connection with the death of a Malaysia Airlines (MAS) air hostess whose dead body was found in the parking lot of the hotel where she was staying in the city last Friday is believed to have ruled out any criminal element. On the other hand police investigation is directed towards a sudden death.
Vocabulary from the above sentence(s):
siasatan = investigation; kematian = death (from mati); pramugari = air hostess; mayat = corpse; ditemui = found (from temu); tempat letak kereta = parking lot; penginapan = accommodation (from inap); bandar raya = city; dipercayai = believed (from percaya); membabitkan = to involve (from babit); sebarang = any; unsur = element; jenayah = crime; sebaliknya = on the other hand; menolak = to reject (from tolak); kemungkinan = possibility (from mungkin); menjurus kepada = directed towards; mengejut = sudden
(16-01-11) Imam dan isterinya yang bertanggungjawab terhadap pelan kontroversi membina pusat kebudayaan Islam dan masjid berdekatan kawasan serangan 11 September di New York meletakkan jawatan sebagai ketua projek itu, kata pusat berkenaan kelmarin. Pusat yang dicadangkan itu setinggi 13 tingkat bernilai AS$100 juta (RM305 juta) dikenali sebagai Park51 hanya terletak dua blok dari kawasan Ground Zero. The imam and his wife who were responsible for the controversial plan to build an Islamic cultural center and mosque close to the site of the September 11 attacks in New York have resigned as the project directors, said the center yesterday. The proposed 13-storeyed center, costing US$100 million (RM305 million) and known as Park51, is only two blocks away from the Ground Zero area.
Vocabulary from the above sentence(s):
bertanggungjawab = responsible; terhadap = towards; pelan = plan; membina = to build (from bina); pusat = center; kebudayaan = culture (from budaya); masjid = mosque; berdekatan = near (from dekat); kawasan = area; serangan = attack; meletakkan jawatan = to resign; dicadangkan = proposed (from cadang); setinggi = height of (from tinggi); tingkat = floor, storey; bernilai = worth, value of; dikenali = known as (from kenal)
(15-01-11) Perdana Menteri Tunisia, Mohammed Ghannouchi semalam mengumumkan bahawa Presiden Zine El Abidine Ben Ali telah meletak jawatan dan meninggalkan negara ini selepas 23 tahun memerintah. Mohammed juga menggesa rakyat Tunisia bersatu dan menghormati perlembagaan selepas beberapa minggu merusuh. The Prime Minister of Tunisia, Mohammed Ghannouchi announced yesterday that President Zine El Abidine Ben Ali has resigned and left the country after 23 years in power. Mohammed also urged the Tunisians to unite and to respect the constitution after several weeks of rioting.
Vocabulary from the above sentence(s):
Perdana Menteri = Prime Minister; mengumumkan = to announce (from umum); meletak jawatan = to resign; meninggalkan = to leave, flee (from tinggal); memerintah = to rule, to govern (from perintah); menggesa = to urge (from gesa); bersatu = to unite (from satu); menghormati = to respect (from hormat); perlembagaan = constitution (from lembaga); merusuh = to riot (from rusuh)
(14-01-11) Seorang lelaki warga Nepal ditemui mati di atas pokok kelapa di Bukit Mertajam hari ini. Sementara itu, jurucakap polis berkata kes itu disiasat sebagai bunuh diri kerana ada penduduk kampung yang melihat mangsa memanjat pokok itu pada 10.30 malam semalam. A Nepalese was found dead on top of a coconut tree in Bukit Mertajam today. Meanwhile a police spokesperson said the case is being investigated as a suicide as there were villagers who saw the victim climbing the tree at 10.30 last night.
Vocabulary from the above sentence(s):
warga Nepal = a Nepalese; ditemui = was found (from temu); pokok kelapa = coconut tree; sementara itu = meanwhile; jurucakap = spokesperson; disiasat = investigated (from siasat); bunuh diri = suicide; penduduk kampung = villager; mangsa = victim; memanjat = to climb (from panjat)
(13-01-11) Ivory Coast semalam mengenakan perintah berkurung mulai 7 petang hingga 6 pagi selepas keganasan semakin memuncak berikutan konflik pemilihan Presiden dengan sekurang-kurangnya 11 orang terbunuh dalam masa dua hari lalu. Ivory Coast yesterday imposed a curfew from 7 in the evening to 6 in the morning after mounting violence following the conflict over the presidential election with at least 11 people killed in the last two days.
Vocabulary from the above sentence(s):
mengenakan = to impose (from kena); perintah berkurung = a curfew; keganasan = violence (from ganas); semakin = more and more; memuncak = become tense (from puncak); berikutan = following (from ikut); pemilihan = election, choice (from pilih); sekurang-kurangnya = at least (from kurang); terbunuh = killed
(12-01-11) Kematian Michael Jackson akibat pembunuhan berikutan ketidakcekapan rawatan perubatan yang diberikan kepadanya, kata seorang pakar forensik pada perbicaraan ke atas doktor peribadi penyanyi yang menghadapi tuduhan membunuh tanpa niat. Michael Jackson's death is the result of murder following the ineptness of the medical treatment given to him, a forensic expert said during the hearing of the singer's personal physician who is facing a charge of involuntary manslaughter.
Vocabulary from the above sentence(s):
kematian = (from mati) death; akibat = consequence, result of; pembunuhan = (from bunuh) murder; berikutan = following; ketidakcekapan = (from tidak cekap) incompetence, ineptness; rawatan perubatan = medical treatment; pakar forensik = forensic expert; perbicaraan = hearing, trial; doktor peribadi = personal physician; menghadapi = (from hadap) to face; tuduhan = a charge; tanpa niat = without intention; membunuh tanpa niat = involuntary manslaughter, unintentional murder
(11-01-11) Prestasi cemerlang Lionel Messi untuk FC Barcelona membantunya memenangi anugerah Bola Emas FIFA sebagai pemain terbaik dunia 2010. Pemain Argentina itu memenangi anugerah FIFA untuk tahun kedua berturut-turut. Lionel Messi's outstanding performance for FC Barcelona helped him to win FIFA's Golden Ball award as the world's best player (footballer) in 2010. The Argentinian player won the FIFA award for the second consecutive year.
Vocabulary from the above sentence(s):
prestasi = performance; cemerlang = excellent, outstanding; membantunya = (from bantu) helped him; memenangi = (from menang) to win; anugerah = award; emas = gold; pemain = player; berturut-turut = consecutively
(10-01-11) Seorang lelaki warga Ireland maut setelah diserang dua ekor anjing ketika sedang merakam gambar di kebun durian di Teluk Bahang, Pulau Pinang semalam. Dalam serangan itu, Sullivan cedera parah di lengan, paha dan dagu manakala kedua-dua telinganya putus. An Irishman was dead after he was attacked by two dogs while filming in a durian plantation in Teluk Bahang, Penang yesterday. In the attack, Sullivan was badly wounded in the arm, thigh and chin while both his ears were severed.
Vocabulary from the above sentence(s):
warga = citizen; maut = death, dead; diserang = attacked; merakam gambar = to film; kebun durian = durian plantation; semalam = yesterday; serangan = attack; cedera = injured, wounded; parah = serious; lengan = arm; paha = thigh; dagu = chin; manakala = while; kedua-dua = both; telinga = ear; putus = severed
(09-01-11) Angin kencang dan laut bergelora yang kini melanda perairan Kelantan dan Terengganu dijangka berterusan sehingga Rabu ini. "Keadaan itu berbahaya kepada semua aktiviti pantai, perkapalan, penangkapan ikan dan juga pekerja pelantar minyak," menurut kenyataan Jabatan Meteorologi Malaysia. Strong winds and stormy seas that are presently hitting the waters of Kelantan and Trengganu are expected to continue until Wednesday. "The situation is critical for all beach activities, shipping, fishing as well as oil platform workers," according to a statement from the Malaysian Meteorological Department.
Vocabulary from the above sentence(s):
angin kencang = strong winds; laut bergelora = stormy seas; kini = currently, now; melanda = (from landa) to hit; perairan = (from air) waters; dijangka = expected; berterusan = to continue; sehingga = until; Rabu = Wednesday; keadaan = situation; berbahaya = dangerous; pantai = beach, shore; perkapalan = shipping; penangkapan ikan = fishing; pelantar = platform; pelantar minyak = oil platform; menurut = (from turut) according to; kenyataan = statement; Jabatan Meteorologi Malaysia = Malaysian Meteorological Department
(08-01-11) Ucapan Tahun Baru 2011 di kalangan rakyat Jepun memecahkan rekod trafik global Twitter iaitu 6,939 "tweets" atau mesej sesaat (TPS). Angka itu dua kali ganda daripada rekod trafik sebelum ini iaitu 3,283 TPS ketika skuad bola sepak Jepun mengejutkan Denmark dengan kemenangan 3-1 pada saingan Piala Dunia di Afrika Selatan, tahun lalu. 2011 New Year greetings among the Japanese broke Twitter's global traffic record with 6,939 "tweets" or messages per second (TPS). This figure is double that of the previous traffic record of 3,283 TPS when the Japanese football squad surprised Denmark with a 3-1 win in the World Cup competition in South Africa last year.
Vocabulary from the above sentence(s):
ucapan tahun baru = new year greetings; di kalangan = among; rakyat = citizen; memecahkan = (from pecah) to break; sesaat = (satu saat) per second; angka = figure, number; dua kali ganda = twofold, double; sebelum ini = before this; ketika = when; bola sepak = football; mengejutkan = (from kejut) to surprise; kemenangan = (from menang) victory; saingan = competition; selatan = south
(07-01-11) Keadaan banjir di Terengganu sejak dua hari lalu bertambah buruk dengan jumlah mangsa yang dipindahkan meningkat kepada 1,638 orang, berbanding 692 semalam. Jurucakap Majlis Keselamatan Negara negeri berkata, semua jalan utama yang menghubungkan Kuala Terengganu-Kelantan dan Pahang tidak terjejas dan masih boleh dilalui pagi ini. The flood situation in Trengganu over the past two days has worsened, with the number of victims being evacuated rising to 1,638 persons, compared to 692 yesterday. A spokesman of the state National Security Council said that all the main roads linking Kuala Trengganu to Kelantan and Pahang are not affected and can still be traversed this morning.
Vocabulary from the above sentence(s):
keadaan = situation; banjir = flood; sejak = since; bertambah buruk = worsen; jumlah = total; mangsa = victim; dipindahkan = evacuated; meningkat = (from tingkat) to increase; berbanding = compared with; jurucakap = spokesman; Majlis Keselamatan Negara = National Security Council; jalan utama = main road; menghubungkan = to link, to join; tidak terjejas = not affected; dilalui = (from lalu) traversed, crossed
(06-01-11) Walaupun menyedari melacur di hotel lima bintang lebih menguntungkan namun sekumpulan pelacur warga Indonesia sanggup mencari pelanggan di rumah urut dengan bayaran serendah RM40 bagi mengelak daripada dicekup kerana memasuki negara ini secara haram. Although they know that they can earn more by prostituting in a 5-star hotel yet a group of Indonesian-national prostitutes are willing to seek customers in massage parlours for as little as RM40 so as to avoid being arrested for entering the country illegally.
Vocabulary from the above sentence(s):
menyedari = (from sedar) to be aware of; melacur = (from lacur) to prostitute; bintang = star; menguntungkan = (from untung) profitable; namun = yet, nevertheless; sekumpulan = (from kumpul) a group; pelacur = (from lacur) prostitute; sanggup = willing to; pelanggan = customer; rumah urut = massage parlour; serendah = as low as; mengelak = (from elak) to avoid; dicekup = captured, arrested; haram = illegal; secara haram = illegally (in an illegal way, if you prefer). Note that secara before an adjective turns the adjective into an adverb (by adding the suffix -ly in English).
(05-01-11) Penduduk di bandar paling teruk dilanda banjir di Australia diberi amaran tidak cuba meredah air kerana selain ada kemungkinan dihanyutkan arus, mereka juga berdepan risiko digigit ular dan diserang buaya. The inhabitants of the worst-affected city hit by the floods in Australia have been warned not to try to wade through the waters because apart from the likelihood of being carried away by the current, they also run the risk of being bitten by snakes and attacked by crocodiles.
Vocabulary from the above sentence(s):
penduduk = inhabitant; paling teruk = the worst; dilanda = hit by; banjir = flood; amaran = a warning; cuba = to try; meredah = to wade through; selain = apart from; kemungkinan = likelihood, possibility; dihanyutkan = carried away; arus = current; berdepan = to face; risiko = risk; digigit = beaten by; ular = snake; diserang = attacked by; buaya = crocodile
(04-01-11) Perdana Menteri Israel, Benjamin Netanyahu berkata semalam bahawa para pegawai Amerika Syarikat akan kembali ke Asia Barat minggu ini bagi memperbaharui rundingan damai antara Israel dan Palestin. Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahu said yesterday that officials from the USA will return to West Asia this week to renew peace talks between Israel and Palestine.
Vocabulary from the above sentence(s):
para = a collective prefix, indicating a great number of people and not always translated eg. para pembaca (our readers), para tetamu (all guests), para pelajar (students in general); pegawai = official; kembali = to return; barat = west; memperbaharui = (from baharu) to renew; rundingan = talks, discussions; damai = peaceful; rundingan damai = peace talks
(03-01-11) Selepas dikejutkan dengan keputusan Datuk Misbun Sidek meletak jawatan sebagai jurulatih perseorangan kelmarin, Persatuan Badminton Malaysia (BAM) menerima tamparan terbaru apabila anak emas jurulatih itu, Datuk Lee Chong Wei mengesahkan akan keluar daripada badan itu. Misbun membuat kejutan kelmarin apabila menghantar surat peletakan kepada BAM melalui e-mel tanpa memberi sebarang alasan. After being surprised by the decision of Datuk Misbun Sidek to resign as singles coach yesterday, the Badminton Association of Malaysia (BAM) received another blow when the coach's golden boy, Datuk Lee Chong Wei confirmed that he is also leaving the body. Misbun sprang a surprise yesterday when he sent his resignation letter to BAM by email without giving any reason.
Vocabulary from the above sentence(s):
dikejutkan = (from kejut) be surprised; keputusan = (from putus) decision; meletak jawatan = to resign; jurulatih = coach; perseorangan = singles; menerima = (from terima) to receive; tamparan = a slap, a blow; emas = gold; anak emas = golden boy; mengesahkan = (from sah) to confirm; badan = body; tanpa = without; alasan = an excuse
(02-01-11) Nicole Scherzinger, penyanyi utama dari kumpulan pop Pussycat Dolls, melahirkan harapan untuk melangsungkan perkahwinan dengan teman lelakinya, Lewis Hamilton, juara Formula 1, "dalam tempoh terdekat". Nicole Scherzinger, lead singer of the pop group Pussycat Dolls, has expressed the hope that the marriage with her boyfriend Lewis Hamilton, the Formula 1 champion, will be held "in the very near future".
Vocabulary from the above sentence(s):
utama = main, principal; penyanyi utama = lead singer; kumpulan = group; kumpulan pop = pop group; melahirkan = (from lahir) to express; harapan = hope; melangsungkan = (from langsung) to hold, carry out; perkahwinan = (from kahwin) marriage; teman lelaki = boyfriend; juara = champion
(01-01-11) Pengusaha restoran tidak mempunyai alasan untuk menaikkan harga makanan dan minuman sehingga 10 peratus meskipun berlaku kenaikan harga gula dan bahan api berkuatkuasa 4 Dis lepas. Timbalan Ketua Setiausaha Kementerian Perdagangan Dalam Negeri berkata bekalan minyak masak adalah stabil di seluruh negara dan adalah tidak munasabah jika mereka naikkan harga makanan dan minuman. Restaurant operators do not have grounds for increasing the prices of food and beverages up to 10 per cent although there has been a rise in the price of sugar and fuel since 4 December. The Deputy Secretary-General of Domestic Trade said that the supply of cooking oil has been stable throughout the country and it is not proper for them to increase the prices of food and beverages.
Vocabulary from the above sentence(s):
pengusaha = operator, entrepreneur; mempunyai = (from punya) to possess; alasan = grounds, excuse; menaikkan = (from naik) to increase; harga = price; makanan = (from makan) food; minuman = (from minum) beverages, drinks; meskipun = although; gula = sugar; bahan api = fuel; berkuatkuasa = to take effect; timbalan = deputy; bekalan = supply; minyak masak = cooking oil; tidak munasabah = not proper, not reasonable
(31-12-10) China sudah menutup lebih 60,000 laman web lucah tahun ini dan menahan sekurang-kurangnya 5,000 suspek sambil berikrar akan meneruskan usaha membanteras laman web tidak bermoral serta bahan lucah yang disebarkan melalui telefon bimbit. China has closed more than 60,000 pornographic websites this year and detained at least 5,000 suspects while pledging to continue its efforts at eradicating immoral websites and pornographic material propagated through cellphones.
Vocabulary from the above sentence(s):
menutup = (from tutup) to close; laman web = website; lucah = pornographic, obscene; menahan = (from tahan) to detain; sekurang-kurangnya = at least; sambil = while; berikrar = (from ikrar) = to pledge; meneruskan = (from terus) to continue; usaha = effort; membanteras = (from banteras) to eradicate; tidak bermoral = immoral; bahan = material; disebarkan = (from sebar) = propagated, spread; telefon bimbit = cellphone
(30-12-10) Perdana Menteri Datuk Seri Najib Tun Razak mengisytiharkan Jumaat ini, 31 Dis sebagai cuti umum untuk meraikan kemenangan pasukan bola sepak Malaysia menewaskan Indonesia pada perlawanan akhir Piala Suzuki-AFF 2010. Prime Minister Datuk Seri Najib Tun Razak proclaimed this Friday, 31 December as a public holiday to celebrate the victory of the Malaysian football team by defeating Indonesia in the final round of the Suzuki-AFF 2010 Trophy.
Vocabulary from the above sentence(s):
mengisytiharkan = (from isytihar) to proclaim; Jumaat = Friday; cuti umum = public holiday; meraikan = (from rai) to celebrate; kemenangan = (from menang) victory; pasukan = team; bola sepak = football; menewaskan = (from tewas) to defeat; perlawanan = match; akhir = final; piala = trophy
(29-12-10) Seorang lelaki 72 tahun mengambil masa tiga hari memandu keretanya untuk pulang ke rumah dari Lapangan Terbang Gatwick selepas keadaan bersalji menyebabkannya keliru. Keluarga Mohammed Bellazrak melaporkan kehilangannya apabila dia gagal sampai ke rumah di Trowbridge selepas menghantar isterinya ke lapangan terbang. A 72-year-old man took three days to drive home from Garwick Airport in his car after snowy conditions made him confused. Mohammed Bellazrak's family reported him missing when he failed to arrive home in Trowbridge after sending his wife off to the airport.
Vocabulary from the above sentence(s):
mengambil = (from ambil) to take; memandu = (from pandu) to drive; lapangan terbang = airport; keadaan = condition; salji = snow; menyebabkan = (from sebab) to cause; keliru = confused; melaporkan = (from lapor) to report; kehilangan = (from hilang) disappearance; gagal = fail; menghantar = (from hantar) to send
(28-12-10) Sepasang suami isteri, masing-masing dihukum penjara lapan tahun oleh Mahkamah Sesyen Ampang dekat Kuala Lumpur hari ini selepas didapati bersalah atas tuduhan pecah amanah lebih 12 tahun lalu. Siu Ling didakwa melakukan pecah amanah terhadap 18 keping cek syarikat TP Indah Sdn. Bhd. semasa dia memegang jawatan setiausaha dengan memindahkan wang kepunyaan syarikat itu ke dalam akaun milik suaminya. A married couple were each sentenced to eight years' imprisonment by the Ampang Sessions Court near Kuala Lumpur today after being found guilty of criminal breach of trust more than 12 years ago. Siu Ling was charged with criminal breach of trust involving 18 cheques belonging to the TP Indah Sdn. Bhd. company while she was holding the post of secretary by transferring money belonging to the company to her husband's bank account.
Vocabulary from the above sentence(s):
sepasang = a pair; suami isteri = husband and wife; masing-masing = respectively, each; dihukum = sentenced; penjara = prison, imprisonment; mahkamah = court; didapati bersalah = found guilty; tuduhan = charge, accusation; pecah amanah = criminal breach of trust; didakwa = charged with, accused of; keping = piece (numerical coefficient or classifier for paper, cheques, photographs, etc.); syarikat = company; memegang (from pegang) = to hold; jawatan = post; setiausaha = secretary; memindahkan (from pindah) = to transfer; kepunyaan = belonging to; milik = property of
(27-12-10) Lapan pelancong warga Amerika Syarikat (AS) maut manakala 21 lagi cedera apabila sebuah bas bertembung dengan lori di Mesir hari ini. Pegawai polis berkata, lima daripada yang terbunuh itu adalah wanita. Eight American tourists were dead while another 21 were wounded when a bus collided with a lorry in Egypt today. A police officer said that five of those killed were women.
Vocabulary from the above sentence(s):
pelancong = tourist; warga = citizen; Amerika Syarikat =USA; maut = death, dead; manakala = while; cedera = injured; apabila = when; bertembung = collide, bump into; Mesir = Egypt; terbunuh = killed
(26-12-10) Lebih 10,000 orang dijangka hadir pada Hari Krismas Terbuka Nasional 2010 di Perkampungan Portugis di Melaka pada malam ini, kata Ketua Menteri, Datuk Seri Mohd Ali Rustam. Beliau berkata, persiapan dilakukan mengikut jadual dan raptai terakhir akan diadakan pagi Ahad ini . "Kita juga akan cipta rekod baru dalam Malaysia Book of Records dalam Tarian Spontan Teramai. Asalnya kita sasarkan 2,000 orang, tetapi kita mahu semua yang hadir iaitu lebih 10,000 orang menari bersama," katanya. More than 10,000 people are expected to attend the 2010 National Christmas Open House at the Portuguese Village in Malacca tonight, said the Chief Minister, Datuk Seri Mohd Ali Rustam. He said that preparations are going on as planned and a final rehearsal will be held on Sunday morning. "We will also be creating a new record in the Malaysia Book of Records for the Largest Spontaneous Dance. Originally we aimed at 2,000 people but we want all the over-10,000 visitors to join in the dance," he said.
Vocabulary from the above sentence(s):
dijangka = expected; hadir = present; Hari Krismas = Christmas Day; Terbuka = Open; perkampungan (from kampung) = village; Ketua Menteri = Chief Minister; persiapan = preparation; dilakukan = performed, carried out; jadual = time-table; mengikut jadual = according to the time-table; raptai = rehearsal; raptai terakhir = final rehearsal; Ahad = Sunday; cipta = to create; tarian = dance; spontan = spontaneous; teramai (from ramai) = the most; asalnya = originally; sasarkan = aim at, to target
(25-12-10) Tarikh 25 Disember merupakan hari yang paling ditunggu-tunggu oleh semua penganut agama Kristian di seluruh dunia. Tidak kurang juga ada yang mengambil kesempatan untuk bercuti panjang selepas penat lelah bekerja. The 25th of December is a much-awaited date for all Christian followers throughout the world. There are also not a few who take the opportunity to go on long leave after their fatigue from work.
Vocabulary from the above sentence(s):
tarikh = date; merupakan = is (verb "to be"); yang paling ditunggu-tunggu = much-awaited; penganut = follower; agama = religion; seluruh dunia = the whole world; tidak kurang = not less; mengambil kesempatan = take the opportunity; bercuti panjang = go on long leave; penat lelah = fatigue
(24-12-10) Seorang wanita bimbang dengan kehilangan suaminya sejak lima hari lalu, selepas dia dikatakan diburu ah long bagi menjelaskan hutangnya. "Dia pernah diugut oleh dua lelaki yang memberitahu suami saya kalau dia tidak membayar hutang, mereka akan menghantar orang untuk mencari dia," katanya pada sidang akhbar. A woman is worried about the disappearance of her husband since five days ago, after he was said to have been hunted by loan sharks to make him settle his debt. "He was once threatened by two men who told my husband that if he did not repay the debt, they would send someone to look for him," she said at a press conference.
Vocabulary from the above sentence(s):
wanita = woman; bimbang = worried; kehilangan (from hilang) = disappearance; suami = husband; sejak = since; diburu = hunted; ah long (chinese word actually) = loan shark; menjelaskan (from jelas) = to settle (a loan); hutang = debt; membayar (from bayar) = to pay; menghantar (from hantar) = to send; mencari (from cari) = to look for; sidang akhbar = press conference
(23-12-10) Pencapaian calon Penilaian Menengah Rendah (PMR) di Wilayah Persekutuan Kuala Lumpur pada tahun ini adalah yang terbaik berbanding empat tahun lalu dengan jumlah yang gagal dalam semua mata pelajaran semakin menurun. Daripada 21,612 calon di Wilayah Persekutuan Kuala Lumpur, jumlah yang mendapat A dalam semua mata pelajaran ialah seramai 1,850 orang, merosot sedikit berbanding 1,940 orang tahun lalu. The achievement of the candidates in the Lower Secondary Assessment (PMR) examination in the Federal Territory of Kuala Lumpur this year was the best in the last four years with a decreasing number of failures in all subjects. From a total of 21,612 candidates in the Federal Territory of Kuala Lumpur, the number attaining grade A in all subjects was 1,850, a slight fall in comparison to the 1,940 students last year.
Vocabulary from the above sentence(s):
pencapaian (from capai) = achievement; calon = candidate; Penilaian Menengah Rendah = Lower Secondary Assessment (examination); Wilayah Persekutuan = Federal Territory; yang terbaik = the best; berbanding = compared with; gagal = fail; mata pelajaran = subject; semakin menurun (from turun) = decreasing; seramai = a total of, as many as; merosot (from rosot) = to decline, deteriorate
(22-12-10) Pendidikan seks tidak perlu. Pada pandangan saya, subjek-subjek yang sedia ada seperti pendidikan agama, pendidikan moral, sains, biologi, pendidikan kesihatan dan pendidikan sivik sudah memadai untuk memandu anak-anak muda kita. Sex education is not needed. In my opinion, existing subjects such as religious education, moral education, science, biology, health education and civics education are sufficient to guide our young people. (From "Letters to the Editor".)
Vocabulary from the above sentence(s):
pendidikan = education; pendidikan seks = sex education; perlu = needed, necessary; pada pandangan saya = in my opinion; subjek = subject; yang sedia ada = which already exist; pendidikan agama = religious education; kesihatan = health; pendidikan kesihatan = health education; pendidikan sivik = civics education; memadai (from pada) = enough, sufficient; memandu (from pandu) = to guide; anak muda = youth
(21-12-10) Dahsyat dan mengerikan. Itulah gambaran keadaan nahas jalan raya terburuk dalam sejarah negara membabitkan sebuah bas persiaran dua tingkat yang mengorbankan 27 orang - 25 pelancong Thailand dan dua rakyat tempatan di Kilometer 15, Jalan Cameron Highlands-Simpang Pulai. Dalam nahas kira-kira jam 11.40 pagi, bas yang membawa 37 penumpang dari Cameron Highlands itu dikatakan terbabas dan melanggar pembahagi jalan ketika menuruni bukit serta melalui selekoh tajam. Horrible and bloodcurdling. That's the description of the worst road accident in the country involving a double-decker excursion bus that claimed the lives of 27 people - 25 Thai tourists and two local citizens at KM 15 of the Jalan Cameron Highlands-Simpang Pulai road. In the accident at around 11.40 a.m., the bus which was carrying 37 passengers from Cameron Highlands was said to have gone off its course and hit a road divider while going downhill and negociating a sharp bend.
Vocabulary from the above sentence(s):
dahsyat = horrible; mengerikan = bloodcurdling; gambaran = picture, description; nahas jalan raya = road accident; terburuk (from buruk) = worst; sejarah = history; membabitkan (from babit) = to involve; bas persiaran = excursion bus; dua tingkat = double-decker; mengorbankan (from korban) = to sacrifice; pelancong Thailand = Thai tourist; rakyat tempatan = local citizens; membawa (from bawa) = to carry; penumpang = passenger; terbabas = to swerve, go off its course; melanggar (from langgar) = to hit, crash into; pembahagi jalan = road divider; menuruni (from turun) = to descend; bukit = hill; selekoh = a bend, corner; tajam = sharp
(20-12-10) Seorang bekas Timbalan Ketua Pengarah Jabatan Imigresen didapati bersalah oleh Mahkamah Sesyen di Kuala Lumpur atas 14 pertuduhan rasuah berjumlah RM121,500 bagi meluluskan pas lawatan warganegara China, dua tahun lalu. Dia dihukum enam tahun penjara dan denda RM620,000. A former Deputy Director-General of the Immigration Department was found guilty on 14 corruption charges involving RM121,500 by the Sessions Court in Kuala Lumpur for approving visit passes to Chinese nationals two years ago. He was sentenced to six years' imprisonment and a RM620,000 fine.
Vocabulary from the above sentence(s):
bekas = former; Timbalan Ketua Pengarah = Deputy Director-General; Jabatan Imigresen = Immigration Department; didapati bersalah = found guilty; Mahkamah Sesyen = Sessions Court; pertuduhan = charge, accusation; rasuah = corruption, bribery; meluluskan (from lulus) = to approve; pas lawatan = visit pass; warganegara China = Chinese national; dihukum = sentenced; penjara = prison, jail; denda = fine
(19-12-10) Seorang lelaki terpaksa merebahkan badannya dan berguling-guling di atas tanah bagi mengelak daripada ditanduk seekor kerbau liar yang tiba-tiba menyerangnya di Baling petang semalam. Dia berharap supaya tindakan diambil untuk menembak kerbau liar berkenaan daripada terus berkeliaran di kawasan itu. A man was forced to throw himself down on the ground and started rolling himself to avoid being gored by a wild buffalo which suddenly attacked him in Baling yesterday afternoon. He hoped that action would be taken to shoot the wild buffalo dead so that it wouldn't continue to run wild in the region.
Vocabulary from the above sentence(s):
merebahkan (from rebah) = to throw oneself down, collapse; berguling-guling (from guling) = to roll round and round; mengelak (from elak) = to avoid; ditanduk = gored by; kerbau = buffalo; liar = wild; tiba-tiba = suddenly; menyerang (from serang) = to attack; tindakan = action; diambil = taken; menembak (from tembak) = to shoot; berkeliaran (from liar) = to run wild, roam; kawasan = region, area
(18-12-10) Cuaca bersalji sering kali dikaitkan dengan kemeriahan sambutan Krismas. Namun jika cuaca salji semakin memburuk, seperti keadaan di Eropah sekarang, pastinya ia bukan lagi satu kemeriahan. Akibat dari cuaca luar biasa ini telah memaksa beberapa lapangan terbang di Eropah ditutup dan mencetuskan masalah pengangkutan jalan raya serta kereta api antara paling buruk dalam sejarah. Di Jerman, sejumlah besar penerbangan dibatalkan dan ramai penumpang terkandas di lapangan terbang. Snowy weather is often connected with Christmas festivities. However if snowy weather worsens, as is the situation in Europe now, it is certainly not a festivity anymore. This unusual weather has resulted in several airports in Europe being forced to close and sparked off one of the worst road and rail transport problems in history. In Germany, a big number of flights were cancelled and many passengers were stranded at the airports.
Vocabulary from the above sentence(s):
cuaca = weather; bersalji = snowy; sering kali = often; dikaitkan (from kait) = connected with; kemeriahan (from meriah) = festivity; namun = however; semakin memburuk = worsen; pastinya = certainly, surely; akibat = result; luar biasa = unusual; memaksa (from paksa) = to force; lapangan terbang = airport; mencetuskan (from cetus) = to spark off; masalah = problem; pengangkutan (from angkut) = transport; jalan raya = road; paling buruk = worst; sejarah = history; Jerman = Germany; penerbangan (from terbang) = flight; dibatalkan (from batal) = cancelled; terkandas = stranded
(17-12-10) Menteri Pengajian Tinggi berkata bilangan pelajar asing meningkat kepada 80,000 orang pada tahun ini, melebihi matlamat 75,000 orang manakala sasaran tahun hadapan ialah 90,000 orang...Ditanya sama ada kehadiran kampus universiti cawangan luar negara akan menjejaskan kedudukan universiti tempatan, beliau berkata ia akan menyebabkan kedudukan universiti dalam negara meningkat. The Minister of Higher Education has said that the number of foreign students has increased to 80,000 this year, exceeding the objective of 75,000 while next year's target is 90,000 students...Asked if the presence of branch campuses of foreign universities would damage the standing of local universities, he said that it would cause the standing of local universities to rise.
Vocabulary from the above sentence(s):
Menteri Pengajian Tinggi = Minister of Higher Education; bilangan = number; pelajar asing = foreign student; meningkat (from tingkat) = to increase, rise; melebihi (from lebih) = to exceed; matlamat = objective, aim; manakala = while; sasaran = target; ditanya = asked; sama ada = whether, if; kehadiran (from hadir) = presence; cawangan = branch; menjejaskan (from jejas) = damage, tarnish; kedudukan (from duduk) = standing, status; universiti tempatan = local university; menyebabkan (from sebab) = to cause
(16-12-10) For a change today's three sentences come from an Indonesian website. You will notice the similarities between the Indonesian and Malay languages here.
CEO dan pendiri Facebook, Mark Zuckerberg, baru saja dinobatkan menjadi person of the year 2010 dari majalah Time. Atas penobatannya tersebut Mark Zuckerberg akan menghiasi halaman muka dari majalah Time edisi khusus sebagai orang yang melakukan hal paling berpengaruh di tahun 2010 ini. Sebelum Zuckerberg, tokoh IT yang sudah menerima penghargaan ini di antaranya adalah Bil Gates dan Jeff Bezos, pendiri Amazon.




The CEO and founder of Facebook, Mark Zuckerberg, has just been named Time magazine's Person of the Year 2010. Following this award Mark Zuckerberg will decorate the cover of Time magazine's special edition as the person whose deeds have been the most influential in the year 2010. Before Zuckerberg, among other IT figures who have received the same honour were Bill Gates and Jeff Bezos, the founder of Amazon.
Vocabulary from the above sentence(s):
CEO = pegawai ketua eksekutif; pendiri = founder; dinobatkan (from nobat) = installed, crowned; menghiasi (from hias) = to decorate; halaman muka = cover (of magazine); khusus = special; paling berpengaruh = most influential; tokoh = leading figure, personality; penghargaan = honour
(15-12-10) Penilaian Singapura terhadap Malaysia mengenai "ketidakcekapan" kepimpinan negara seperti didedahkan WikiLeaks kelmarin adalah aneh kerana kedua-dua negara melalui proses pembangunan yang berbeza. Satu nota bantahan berhubung perkembangan tersebut telah diserahkan kepada Pesuruhjaya Tinggi Singapura ke Malaysia untuk menjelaskan ketidakpuasan hati Kuala Lumpur ke atas komen-komen yang tidak membantu hubungan dua hala kedua-dua pihak. Singapore's assessment of the "incompetence" of Malaysia's leadership as revealed by WikiLeaks yesterday was strange as both countries undergo different development processes. A protest note concerning this development was handed to the Singapore High Commissioner to Malaysia to express Kuala Lumpur's displeasure over the comments which do not help in bilateral relations between both parties.
Vocabulary from the above sentence(s):
penilaian (from nilai) = assessment, evaluation; ketidakcekapan (from tidak cekap) = incompetence; kepimpinan (from pimpin) = leadership; didedahkan (from dedah) = revealed; aneh = strange, odd; melalui (from lalu) = to undergo; pembangunan (from bangun) = development; berbeza = different; nota bantahan = protest note; berhubung = concerning; diserahkan (from serah) kepada = handed to; Pesuruhjaya Tinggi = High Commissioner; menjelaskan (from jelas) = to express, explain; ketidakpuasan hati (from tidak puas) = displeasure; membantu (from bantu) = to help; hubungan dua hala = bilateral relations; kedua-dua pihak = both parties, sides
(14-12-10) Polis hari ini menggeledah sebuah rumah di selatan England yang dipercayai mempunyai kaitan dengan pengeboman di Sweden kelmarin, di tengah-tengah laporan mengatakan individu yang melakukan serangan tersebut pernah tinggal di rumah berkenaan. Police today ransacked a house in south England which is believed to be linked to the bombing in Sweden yesterday, amidst reports that an individual who carried out the attack once lived in that house.
Vocabulary from the above sentence(s):
menggeledah (from geledah) = to ransack; selatan = south; dipercayai (from percaya) = believed; kaitan = connection, link; pengeboman (from bom) = bombing; di tengah-tengah laporan = amidst reports; mengatakan (from kata) = to say; serangan = attack; tersebut = mentioned
(13-12-10) Kesemua 7,860 petani Perlis yang tanaman padi mereka musnah akibat banjir besar awal bulan lalu, hari ini menerima bantuan pemulihan RM13.5 juta yang diluluskan oleh Kabinet penghujung November. All the 7,860 farmers in Perlis whose paddy crops were destroyed as a result of heavy flooding early last month, today received recovery aid of 13.5 million Malaysian ringgit approved by the Cabinet at the end of November.
Vocabulary from the above sentence(s):
kesemua = all; petani = farmer; tanaman = crop; musnah = destroyed; akibat = as a result of; banjir = flood; awal bulan = early in the month; bantuan = aid; pemulihan (from pulih) = recovery, restoration; juta = million; diluluskan = approved; penghujung = end
(12-12-10) Satu "Cyber Discovery Camp" akan dianjurkan untuk kanak-kanak yang berumur dari 12 hingga 15 tahun di Pusat Sains Negara di Kuala Lumpur dari 19-21 Dis. Program yang julung kali diadakan ini bertujuan memberi pendidikan kepada kanak-kanak serta remaja mengenai kepentingan keselamatan siber serta penggunaan Internet secara positif di samping menunjukkan kaedah yang sesuai sewaktu menggunakan enjin carian untuk mendapatkan maklumat. A "Cyber Discovery Camp" will be organized for children between the ages of 12 and 15 at the National Science Centre in Kuala Lumpur from 19-21 Dec. The program, which will be held for the first time, is aimed at educating children and adolescents on the importance of cyber security and the use of Internet in a positive manner besides showing a suitable method when using a search engine to obtain information.
Vocabulary from the above sentence(s):
dianjurkan = organized; Pusat Sains Negara = National Science Centre; julung kali = first time; bertujuan (from tuju) = aimed at; pendidikan = education; remaja = adolescent; mengenai = about; kepentingan = importance; keselamatan = safety; penggunaan (from guna) = usage, utilization; di samping = besides; menunjukkan (from tunjuk) = to show; kaedah = method, sesuai = suitable; enjin carian = search engine; maklumat = information
(11-12-10) Seramai 719 orang awam telah ditahan Suruhanjaya Pencegahan Rasuah Malaysia kerana terlibat dengan jenayah rasuah sejak Januari sehingga Oktober ini yang menunjukkan peningkatan secara mendadak hampir sekali ganda sejak 2006. A total of 719 civilians were detained by the Malaysian Anti-Corruption Commission for being involved in corruption offences from January to October this year showing a sudden increase by nearly doubling its figure of 2006.
Vocabulary from the above sentence(s):
orang awam = civilian; Suruhanjaya Pencegahan Rasuah = Anti-Corruption Commission; terlibat = involved; jenayah = crime; rasuah = corruption; peningkatan (from tingkat) = increase, rise; mendadak = sudden
(10-12-10) Kerajaan akan mengkaji semula Akta Penapisan Filem 2002 bagi membolehkan hukuman denda dan penjara yang lebih berat dikenakan kepada pesalah yang didapati terbabit dengan aktiviti menjual filem tidak ditapis termasuk lucah dan cetak rompak. Timbalan Menteri Dalam Negeri berkata langkah itu bersesuaian dengan kehendak semasa berikutan hukuman sedia ada tidak lagi setimpal dengan kesalahan dilakukan pesalah. Sambil mengesahkan ia akan dilaksanakan secepat mungkin, katanya hukuman bagi kesalahan mengikut akta berkenaan pada masa ini adalah penjara antara selama tiga hingga lima tahun manakala denda pula, maksimum sebanyak RM50,000. The government is reviewing the Film Censorship Act 2002 so as to enable it to impose heavier fines and jail sentences upon offenders found involved in such activities as the selling of uncensored films including pornography and pirated printings. The Deputy Home Minister said that the measures are in keeping with current needs as the prevailing sentences are not proportionate to the offences committed by the wrongdoers. While confirming that it will be implemented as early as possible he said that the sentences meted out by the current act are imprisonment of between 3 and 5 years while in the case of fines, the maximum imposed is RM50,000.
Vocabulary from the above sentence(s):
mengkaji semula = to review; penapisan = censorship; membolehkan (from boleh) = to enable; hukuman = punishment, sentence; denda = fine; penjara = prison; hukuman penjara = jail sentence; pesalah = offender, wrongdoer; didapati (from dapat) = found; terbabit = involved; filem tidak ditapis = uncensored film; lucah = pornography; cetak rompak = pirated printing; Timbalan Menteri Dalam Negeri = Deputy Home Minister; langkah = measure, step; bersesuaian dengan = in keeping with; kehendak = needs; semasa = current; hukuman sedia ada = prevailing sentences; setimpal dengan = proportionate to, commensurate with; sambil = while; mengesahkan (from sah) = to confirm; dilaksanakan = carried out, implemented; secepat mungkin = as early as possible; manakala = while
(09-12-10) Dua beradik perempuan warga Indonesia mungkin menyangka perbuatan mereka berkongsi pasport memasuki Malaysia tidak dikesan pegawai Imigresen kerana wajah yang hampir serupa. Mereka yang berusia 40-an menggunakan pasport sama untuk keluar masuk ke negara ini bagi menjalankan perniagaan menjual barang kemas tiruan. Seorang pegawai Pejabat Imigresen berkata, hanya salah seorang daripada mereka memiliki pasport yang sah untuk memasuki negara ini iaitu si adik. "Setelah kembali ke negaranya, pasport yang sama akan digunakan pula oleh si kakak untuk datang ke Malaysia. Mereka bergilir-gilir menggunakan pasport itu untuk keluar masuk ke Malaysia sehinggalah perbuatan mereka berjaya dikesan pegawai Imigresen malam kelmarin," katanya. Two sisters of Indonesian nationality probably thought that their act of sharing a passport to enter Malaysia would not be tracked down by immigration officers because their faces were quite similar. The women, in their forties, used the same passport to go in and out of this country to carry out their trade of selling fake jewellery. An Immigration Department officer said, only one of them possessed a valid passport to enter the country, namely the younger sister. "After returning to their country, the same passport would then be used by the elder sister to come to Malaysia. They would take turns to use the passport to enter and leave Malaysia until their act was successfully tracked down by an Immigration officer last night," he said.
Vocabulary from the above sentence(s):
beradik perempuan = sisters; warga Indonesia = Indonesian national; mungkin = probably; menyangka (from sangka) = to think; perbuatan (from buat) = act, action; berkongsi = to share; memasuki (from masuk) = to enter; dikesan = tracked down, traced; pegawai Imigresen = Immigration officer; wajah = face; serupa = similar; berusia empat puluhan = in their forties; menggunakan (from guna) = to use; keluar masuk = to go in and out; menjalankan (from jalan ) = to carry out; perniagaan = trade, business; barang kemas = jewellery; tiruan = fake, imitation; Pejabat Imigresen = Immigration Department; salah seorang daripada mereka = one of them; memiliki (from milik) = to possess; sah = valid; si adik = the younger sister; kembali = to return; si kakak = the elder sister; bergilir-gilir = to take turns; sehingga = until; berjaya = successful
(08-12-10) Sempena Maal Hijrah, rakyat pelbagai kaum diingatkan supaya tidak meruntuhkan perpaduan yang sudah lama dibina, semata-mata terpengaruh dengan tuntutan segelintir pihak ekstrem lagi rakus meraih keuntungan bagi kelompok sendiri. Yang di-Pertuan Agong, Tuanku Mizan Zainal Abidin, bertitah sikap saling mencurigai dan pertelagahan hanya mendedahkan negara kepada kehancuran. "Semua kaum harus saling memahami, menghormati dan bertolak ansur demi keharmonian sesama kita, malah Islam sentiasa menuntut umatnya berbuat baik serta berlaku adil terhadap sesiapa saja tanpa mengira agama, kaum atau kedudukan dalam masyarakat" titah Baginda. In conjunction with the first day of the Islamic New Year, citizens of various races have been reminded not to break up the unity that has already been built over time, merely because they were influenced by the claims of a small group from an extreme party greedy to gain advantages for its own group. The King, Tuanku Mizan Zainal Abidin, said that an attitude of mutual distrust and disputes only expose the country to destruction. "All races should mutually understand, respect and compromise for the sake of our own harmony, in fact Islam always demands its followers to do good and to act with justice towards everyone irrespective of his religion, race or status in society," His Majesty said.
Vocabulary from the above sentence(s):
sempena = in celebration of, in conjunction with; Maal Hijrah (also Awal Muharram) = the first day of the Islamic New Year; kaum = race; diingatkan (from ingat) = reminded; meruntuhkan (from runtuh) = to break up, cause to collapse; perpaduan (from padu) = unity; dibina = built, constructed; semata-mata = merely, solely; terpengaruh = influenced; tuntutan = claims; segelintir = a small group; rakus = greedy; meraih (from raih) = to gain, achieve; keuntungan (from untung) = profit, advantages; kelompok = group; Yang di-Pertuan Agong = the King (of Malaysia); bertitah = to say, speak (used for royalty only); sikap = attitude; saling mencurigai (from curiga) = mutual distrust; pertelagahan = disputes, feuds; mendedahkan (from dedah) = to expose; kehancuran (from hancur) = destruction; harus = should; memahami (from faham) = to understand; menghormati (from hormat) = to respect; bertolak ansur = to compromise, give and take; demi = for the sake of; malah = in fact; menuntut (from tuntut) = to demand; umat = followers (of a religion); berbuat baik = to do good; serta = and also; berlaku adil = to act with justice; terhadap = towards; tanpa mengira = irrespective of, without taking into account; agama = religion; kedudukan = status; masyarakat = society; Baginda = His Majesty
(07-12-10) WikiLeaks kini menggunakan khidmat sebuah syarikat pelayan hos dari Switzerland setelah menghadapi serangan siber bertalu-talu serta penarikan pelayan hos yang berpangkalan Amerika Syarikat. Berikutan dengan perkembangan ini ia menukar alamat kepada Wikileaks.ch daripada Wikileaks.org. Menurut kenyataan terbaru WikiLeaks, semua pihak akan mendapat akses kepada pendedahan dan dalam proses tersebut semua salinan maklumat yang pernah disiarkan akan disiarkan sekali lagi. WikiLeaks is now using the services of a web hosting company in Switzerland after facing repeated cyber attacks as well as the withdrawal of its web hosting service based in the United States. Following this development it has changed its address to Wikileaks.ch from Wikileaks.org. According to the latest statement from WikiLeaks, all parties will have access to the disclosures and during this process copies of all information that have already been published will be re-published.
Vocabulary from the above sentence(s):
khidmat = services; syarikat pelayan hos = web hosting company; menghadapi (from hadap) = to face; serangan = attack; bertalu-talu= repeatedly, continuously; penarikan (from tarik) = withdrawal; berpangkalan = based; berikutan = following; perkembangan (from kembang) = development; menukar (from tukar) = to change; alamat = address; kenyataan = statement; terbaru = latest; pihak = side, party; pendedahan = disclosure, exposure; salinan = copy; maklumat = information; disiarkan = published
(06-12-10) Polis terpaksa menggunakan gas pemedih mata dan meriam air bagi menyuraikan lebih 4,000 peserta perhimpunan haram yang berkumpul di Masjid Negara semalam bagi membantah pengurusan Syarikat Bekalan Air Selangor (SYABAS). Tindakan itu dilakukan selepas sebahagian besar penunjuk perasaan yang memakai baju merah dikatakan tidak mematuhi arahan anggota Unit Simpanan Persekutuan (FRU) supaya bersurai. Keadaan menjadi semakin kecoh apabila ada segelintir penunjuk perasaan bertindak membaling batu ke arah anggota FRU. Police were forced to use tear gas and water cannons to disperse more than 4,000 participants of an illegal assembly who had gathered at the National Mosque yesterday to protest against the management of the Selangor Water Supply Company (SYABAS). The action was taken after a big part of the demonstrators who were wearing red shirts were said to have disobeyed the instructions of Federal Reserve Unit (FRU) members to disperse. The condition worsened when a small group of the demonstrators acted by throwing stones in the direction of the FRU members.
Vocabulary from the above sentence(s):
terpaksa = forced to; menggunakan (from guna) = to use; gas pemedih mata = tear gas; meriam air = water cannon; menyuraikan (from surai) = to disperse; peserta = participant; perhimpunan haram = illegal assembly; berkumpul = to gather; Masjid Negara = National Mosque; membantah (from bantah) = to protest; pengurusan (from urus) = management; syarikat = company; tindakan = action; dilakukan = carried out, performed; sebahagian = a part; penunjuk perasaan = demonstrator; memakai (from pakai) = to wear; baju merah = red shirt; mematuhi (from patuh) = to obey; arahan = instruction; anggota = member; Unit Simpanan Persekutuan = Federal Reserve Unit; kecoh = confusion, uproar; segelintir = a small group; membaling (from baling) = to throw; ke arah = in the direction of
(05-12-10) Sebanyak 250 pasangan suami isteri menyertai satu majlis meraikan perkahwinan secara beramai-ramai di Kuala Lumpur hari ini. Mereka terdiri daripada 228 pasangan Melayu, 18 pasangan campuran di antara Melayu dan saudara baru serta empat pasangan saudara baru. Dengan adanya majlis seperti ini, banyak perbelanjaan dapat dijimatkan. A total of 250 married couples participated in a mass wedding celebration ceremony in Kuala Lumpur today. They were composed of 228 Malay couples, 18 mixed couples between Malays and newly converts and 4 couples between newly converts. With the holding of this type of ceremonies, much expenses could be economized.
Vocabulary from the above sentence(s):
sebanyak = a total of; pasangan = couple; menyertai (from serta) = to participate, take part; majlis = ceremony; meraikan (from rai) = to celebrate; perkahwinan = marriage; secara beramai-ramai = mass; terdiri daripada = composed of, made up of; campuran = mixed; saudara baru = one newly-converted to Islam (literally "new relative"); perbelanjaan = expenses; dijimatkan = economized, saved
(04-12-10) Esok Yang Lebih Cerah Untuk Pesakit Kanser Payudara. Kanser payudara ialah kanser pembunuh utama wanita Malaysia berumur 40 tahun ke atas. Rencana ini membincangkan beberapa isu mengenai kanser ini, kenapa rawatan awal itu penting dan kebimbangan tidak berasas mengenai rawatan penyakit ini. A Brighter Tomorrow For Breast Cancer Patients. Breast cancer is the principal cancer killer among Malaysian women aged 40 and above. This article discusses several issues relating to this cancer, why early treatment is important and unfounded worries about its treatment.
Vocabulary from the above sentence(s):
cerah = bright; lebih cerah = brighter; pesakit = patient; kanser = cancer; payudara = breast; utama = principal, main; rencana = article; membincangkan (from bincang) = to discuss; rawatan = treatment; awal = early; penting = important; kebimbangan (from bimbang) = worry; tidak berasas = unfounded
(03-12-10) Seorang pengawal keselamatan hari ini mengaku bersalah di mahkamah sesyen di Kangar, atas tuduhan merogol anak kandungnya yang berusia 12 tahun sebulan pada 22 November lalu. Lelaki berusia 38 tahun itu tidak diwakili peguam dan mengaku bersalah sebaik sahaja pertuduhan dibacakan. Tertuduh juga telah mengugut mangsa agar tidak memberitahu sesiapa. A security guard today admitted guilty at a sessions court in Kangar to a charge of raping his own daughter aged 12 years 1 month last 22nd November. The man aged 38 was not represented by a lawyer and admitted guilty as soon as the charge was read out. The accused had also threatened the victim not to inform anyone.
Vocabulary from the above sentence(s):
pengawal (from kawal) = guard; pengawal keselamatan = security guard; mengaku (from aku) = to admit; bersalah = guilty; mahkamah sesyen = sessions court; tuduhan = accusation, charge; merogol (from rogol) = to rape; anak kandung = own child; berusia = aged; diwakili (from wakil) = represented; peguam = lawyer; sebaik sahaja = as soon as; pertuduhan = accusation; dibacakan = read out; tertuduh = accused; mengugut (from ugut) = to threaten, intimidate; mangsa = victim; agar = so that; memberitahu (from beritahu) = to inform; sesiapa = anyone
(02-12-10) Kesedaran mengenai bahaya mikotoksin masih rendah apabila ramai di kalangan rakyat negara ini tidak menyedari makanan yang dimakan mungkin dicemari bahan itu. "Contohnya roti atau makanan lain yang kita simpan lama dan ditumbuhi kulat, kulat berkenaan akan menghasilkan mikotoksin dan jika kita memakan makanan itu, ia boleh mengakibatkan kesan jangka panjang terhadap kesihatan," kata Prof Baharuddin Salleh. An awareness of the dangers of mycotoxin is still low as many among the public in this country still do not realize that what they eat could probably be contaminated by the substance. "For example, bread or other foodstuff that is kept for a long time is covered with fungus, the fungus will produce mycotoxin and if we eat the foodstuff, it will result in long-term consequences on our health," said Prof Baharuddin Salleh.
Vocabulary from the above sentence(s):
kesedaran = awareness; mengenai (from kena) = about, concerning; bahaya = danger; mikotoksin = mycotoxin; kalangan rakyat = the public; menyedari (from sedar) = realize, be aware of; mungkin = probably; dicemari (from cemar) = contaminated, tainted; bahan = substance, material; contoh = example; roti = bread; simpan = to keep; ditumbuhi (from tumbuh) = grown on; kulat = fungus; menghasilkan (from hasil) = to produce; mengakibatkan (from akibat) = result in, cause; kesan = consequence, effect; jangka panjang = long-term; kesihatan = health
(01-12-10) Kerajaan diminta mengkaji semula arahan mewajibkan semua pekerja asing di negara ini memiliki insurans kesihatan bermula tahun depan kerana ia hanya menguntungkan syarikat insurans. Difahamkan bahawa sebahagian besar daripada dua juta pendatang tanpa izin di negara ini gagal menjelaskan kos semasa mendapatkan rawatan di hospital. The government is asked to re-examine its directive making it compulsory for all foreign workers in the country to have a health insurance beginning next year as this would only benefit the insurance companies. It is understood that a big proportion of the two million illegal immigrants in the country fail to settle the cost of the hospital treatment that they received.
Vocabulary from the above sentence(s):
diminta = asked; mengkaji semula = to re-examine; arahan = directive; mewajibkan = to make it compulsory; pekerja asing = foreign worker; memiliki (from milik) = to have, possess; insurans kesihatan = health insurance; bermula = starting from; menguntungkan (from untung) = to benefit; syarikat insurans = insurance company; difahamkan = it is understood; sebahagian besar = a big part; pendatang = immigrant; tanpa izin = without permission; gagal = fail; menjelaskan = to settle (a bill); rawatan = treatment
(30-11-10) Seorang suri rumah hari ini berjaya memperoleh perintah pembekuan sementara (mareva order) dari Mahkamah Tinggi di sini ke atas harta suaminya yang dianggarkan berjumlah lebih RM98.5 juta. Wanita itu mendakwa separuh daripada aset yang diletakkan di bawah nama Sannusi merupakan miliknya yang dipegang oleh suaminya selaku pemegang amanah. A housewife today succeeded in obtaining an interim freezing injunction (mareva order) from the High Court here on the property of her husband estimated at a total of more than 98.5 million ringgit. The woman claimed that half of the assets placed under the name of Sannusi were owned by her and kept by her husband in his capacity as trustee.
Vocabulary from the above sentence(s):
suri rumah = housewife; berjaya = to succeed; memperoleh = to obtain; perintah = order, injunction; pembekuan = freezing; sementara = temporary, interim; Mahkamah Tinggi = High Court; harta = property; dianggarkan = estimated at; berjumlah = to total; juta = million; mendakwa = to claim; separuh = half; diletakkan = put, placed; milik = property, possessions; dipegang = to hold; suami = husband; selaku = in capacity as; pemegang amanah = trustee
(29-11-10) Sebuah komputer riba di pejabat Kompleks Mahkamah Jalan Duta di sini, dilaporkan hilang semalam. Ketua Jabatan Siasatan Jenayah Kuala Lumpur berkata, kehilangan komputer terbabit dipercayai mempunyai kaitan dengan orang dalam atau kakitangan yang bertugas di situ. Beliau bagaimana enggan mengulas lanjut mengenai kes tersebut kerana ia masih dalam siasatan. A laptop from the Jalan Duta Court Complex office here was reported missing yesterday. The head of the Criminal Investigation Department in Kuala Lumpur said that the stated computer's disappearance was believed to be the work of insiders or staff working there. However he was reluctant to comment further on the case as it is still under investigation.
Vocabulary from the above sentence(s):
komputer riba = laptop; pejabat = office; mahkamah = court; dilaporkan = reported; hilang = missing; Jabatan Siasatan Jenayah = Criminal Investigation Department; kehilangan = disappearance; terbabit = involved; dipercayai (from percaya) = believed; kaitan dengan = related to; orang dalam = insider; kakitangan = staff; bertugas = to work, be on duty; enggan = reluctant, unwilling; mengulas (from ulas) = to comment; lanjut = further; mengenai (from kena) = about; tersebut = mentioned; siasatan = investigation
(28-11-10) Bekas calon bagi jawatan Presiden Mexico, Diego Fernandez de Cevallos yang dilaporkan diculik, dibebaskan awal semalam tetapi pihak berkuasa masih belum mengesahkan pembebasan itu. Akhbar harian El Universal dalam laporan muka depannya berkata Fernandez de Cevallos dilaporkan dalam keadaan sihat. "Kami tidak mengetahui apa-apa mengenainya. Kami tidak boleh mengesahkan pembebasannya atau menafikan laporan itu," kata seorang pegawai kerajaan di sini. Sementara itu, satu lagi laporan media yang juga memetik sumber keluarga berkata, ahli politik itu masih ditahan sebagai tebusan. An ex-candidate for the post of President of Mexico, Diego Fernandez de Cevallos, who was reported to have been kidnapped, was freed early yesterday but the authorities have still not confirmed the release. The daily El Universal in its front-page report said that Fernandez de Cevallos was reported to be in good health. "We do not know anything about him. We cannot confirm his release nor deny the report," said a government official here. Meanwhile, another media report, also quoting family sources, said that the politician is still being detained as a hostage.
Vocabulary from the above sentence(s):   bekas = former, ex-; calon = candidate; jawatan = post; dilaporkan = reported; diculik = kidnapped; dibebaskan = freed; awal = early; semalam = yesterday; pihak berkuasa = the authorities; mengesahkan (from sah) = to confirm; pembebasan = release, liberation; Akhbar harian = daily (newspaper); muka depan = front page; keadaan = condition; sihat = healthy; mengetahui (from tahu) = to know; mengenai (from kena) = about, concerning; menafikan (from nafi) = to deny; pegawai = officer, official; sementara itu = meanwhile; memetik (from petik) = to quote; sumber = source; keluarga = family; ahli politik = politician; ditahan = detained; tebusan = hostage
(27-11-10) Kementerian Pengajian Tinggi sentiasa menghubungi Kedutaan Malaysia di Korea untuk mengetahui perkembangan serangan Korea Utara ke atas Pulau Yeonpyeong di Korea Selatan, baru-baru ini. Setakat ini pihaknya tidak menerima laporan yang memerlukan tindakan diambil untuk memindahkan pelajar-pelajar Malaysia ke tempat lain. The Ministry of Higher Education is constantly in contact with the Malaysian Embassy in Korea to know about developments in North Korea's attack on Yeonpyeong Island in South Korea recently. Until now the authority has not received any report which requires action being taken to remove Malaysian students to another area.
Vocabulary (from the above sentence):   Kementerian Pengajian Tinggi = Ministry of Higher Education; sentiasa = constantly, always; menghubungi (from hubung) = to contact; kedutaan = embassy; mengetahui (from tahu) = to know; perkembangan = development; serangan = attack; utara = north; selatan = south; baru-baru ini = recently; setakat ini = until now; menerima (from terima) = to receive; laporan = report; memerlukan (from perlu) = to need, require; tindakan = action; diambil = to be taken; memindahkan (from pindah) = to remove; pelajar = student
(26-11-10) Perdana Menteri, Datuk Seri Najib Razak, berkata kerajaan bersedia mengkaji cadangan supaya jambatan baru dibina bagi menggantikan Tambak Johor. "Kita kena kaji dulu sebab ada banyak implikasi dari segi perundangan, kos dan juga tanggungjawab dari segi kerajaan pusat dan kerajaan Singapura," jelasnya. The Prime Minister, Datuk Seri Najib Razak, said the government is prepared to study the proposal that a new bridge be built to replace the Johore Causeway. "We have to study it first because there are many implications from the legal aspect, the costs and also the onus to be borne by the central government as well as the Singapore government," he clarified.
Vocabulary (from the above sentence):   Perdana Menteri = Prime Minister; bersedia = prepared, ready; mengkaji (from kaji) = to study, examine; cadangan = proposal, suggestion; jambatan = bridge; dibina = built; menggantikan (from ganti) = to replace; tambak = causeway; kena = have to; dulu (dahulu) = first, beforehand; segi perundangan = legal aspect; tanggungjawab = responsibility, onus; kerajaan pusat = central government
(25-11-10) Melaka bercadang untuk menganjurkan Festival Antarabangsa Baba dan Nyonya yang pertama pada tahun depan dalam usaha menarik pelancong asing ke negeri ini. Festival itu yang dianjurkan dengan kerjasama Kementerian Pelancongan akan mengundang penyertaan dari Pulau Pinang dan lain-lain negara seperti Singapura yang mempunyai masyarakat baba dan nyonya. Malacca plans to organize its first International Baba and Nyonya Festival next year in its efforts to draw foreign tourists to the state. The festival, which is to be organized in conjunction with the Ministry of Tourism, will invite participation from Penang and other countries like Singapore which have a baba and nyonya community.
Vocabulary (from the above sentence):   bercadang = to plan; menganjurkan (from anjur) = to organize; antarabangsa = international; yang pertama = first; usaha = effort; menarik (from tarik) = to attract, draw; pelancong = tourist; asing = foreign; kerjasama = cooperation; Kementerian Pelancongan = Ministry of Tourism; mengundang (from undang) = to invite; penyertaan (from serta) = participation; mempunyai (from punya) = to possess; masyarakat = society, community
(24-11-10) Kebanyakan rakyat Britain mahu Putera William dan tunangnya, Kate Middleton menjadi raja dan permaisuri yang akan datang, dan bukan pewaris takhta sekarang, Putera Charles dan isterinya, Camilla. Tiga tinjauan pendapat umum yang disiarkan hari ini menunjukkan gelombang sokongan padu terhadap William selepas anak lelaki sulung Charles dengan mendiang bekas isterinya, Putera Diana itu mengumumkan beliau dan Kate akan berkahwin pada tahun depan. The majority of British citizens want Prince William and his fiancee Kate Middleton to become the future King and Queen and not the present inheritor to the throne, Prince Charles and his wife Camilla. Three surveys of public opinion published today showed a wave of solid support towards William after the eldest son of Charles with his late ex-wife Princess Diana announced that he and Kate are going to get married next year.
Vocabulary (from the above sentence):   kebanyakan = majority; rakyat = citizen; tunang = fiance(e), betrothed; permaisuri = queen; pewaris = inheritor, takhta = throne; tinjauan = survey, poll; pendapat umum = public opinion; disiarkan = published; menunjukkan (from tunjuk) = to show; gelombang = wave; sokongan = support; padu = solid, firm; terhadap = towards; sulung = eldest; mendiang = the late; bekas = ex-, former; mengumumkan = to announce
(23-11-10) Seorang pelajar Tingkatan Empat sebuah sekolah di Sungai Petani, hilang dipercayai dilarikan teman lelakinya. Ibu mangsa berkata, dia percaya kehilangan anaknya ada kena mengena dengan pinangan yang ditolak pada Disember tahun lepas. "Saya mengesyaki lelaki itu adalah teman lelaki anak saya," katanya. Polis sedang menyiasat kes itu. A Form Four student of a school in Sungai Petani is missing and believed to be abducted by her boyfriend. The mother of the victim said she believed her daughter's disappearance is related to her rejecting the marriage request made last December. "I suspect the man to be my daughter's boyfriend," she said. The police are investigating the case.
Vocabulary (from the above sentence):   pelajar = student; Tingkatan Empat = Form Four; hilang = missing, disappear; dipercayai = believed; dilarikan = abducted; teman lelaki = boyfriend; mangsa = victim; percaya = to believe; kehilangan = disappearance; kena mengena = related to, connected with; pinangan = marriage request; ditolak = rejected; mengesyaki (from syak) = to suspect; menyiasat (from siasat) = to investigate
(22-11-10) Pengangguran di Kelantan meningkat. Jumlah penganggur di Kelantan meningkat kepada 25,733 orang bagi tempoh Januari hingga September tahun ini berbanding 24,336 orang untuk tempoh sama tahun lalu. Di antara penyumbang utama kepada pertambahan itu ialah kurangnya pekerjaan di negeri itu. Faktor lain ialah sikap rakyat Kelantan yang memilih pekerjaan atau enggan berhijrah ke tempat lain kerana mahu bekerja di negeri itu. Unemployment in Kelantan on the rise. The number of unemployed in Kelantan has risen to 25,733 persons for the period January to September this year compared with 24,336 persons for the same period last year. Among the principal contributing factors to this increase is the lack of jobs in the state. Another factor is the attitude of the Kelantanese who are choosy about jobs or unwilling to migrate to other places because they want to work in the state.
Vocabulary (from the above sentence):   pengangguran = unemployment; meningkat (from tingkat) = to rise, increase; tempoh = period; berbanding (dengan) = compared with; tempoh sama = the same period; tahun lalu = last year; penyumbang = contributor; utama = principal, main; kurangnya = lack of; sikap = attitude; memilih (from pilih) = to choose, here choosy; pekerjaan = job, employment; enggan = unwilling; berhijrah = migrate, move; tempat lain = other places
(21-11-10) Kementerian Dalam Negeri akan memperkenalkan garis panduan bagi menerangkan definisi kesalahan hasutan secara terperinci minggu depan. Tanpa mendedahkan tarikh bila garis panduan itu akan dikuatkuasakan Menterinya, Datuk Seri Hishammuddin Tun Hussein berkata, dari sudut perundangan, kesalahan hasutan yang membabitkan dunia siber masih belum diperincikan kecuali membabitkan cetakan, ucapan dan bentuk elektronik. The Home Ministry will be introducing guidelines to spell out in detail the definition of an act of sedition next week. Without revealing the date of its implementation, its Minister Datuk Seri Hishammuddin Tun Hussein said that from the legal angle, the act of sedition involving the cyberworld has still not been spelt out in detail except when it involves printing, speech and electronic form.
Vocabulary (from the above sentence):   Kementerian Dalam Negeri = Home Ministry; memperkenalkan (from kenal) = to introduce; garis panduan = guidelines; menerangkan (from terang) = to explain; kesalahan = wrong-doing; hasutan = incitement, sedition; secara terperinci = in detail; tanpa = without; mendedahkan (from dedah) = to reveal, expose; dikuatkuasakan = to be implemented; sudut = angle, aspect; perundangan = law; membabitkan (from babit) = to involve; diperincikan (from rinci) = spelt out in detail; kecuali = except; cetakan = printing; ucapan = speech; bentuk = form
(20-11-10) Seramai 209 rakyat Malaysia ditahan di luar negara berhubung penipuan dan pemalsuan kad kredit menjadikan jenayah kedua mencatatkan bilangan tertinggi selepas dadah sejak enam tahun lalu. A total of 209 Malaysian citizens were detained overseas for cheating and falsification of credit cards making this the second highest recorded crime after drugs in the last six years.
Vocabulary (from the above sentence):   rakyat = citizen; ditahan = detained; di luar negara = overseas; berhubung dengan = in connection with; penipuan (from tipu) = cheating; pemalsuan (from palsu) = falsification; kad kredit = credit card; jenayah = crime; mencatatkan (from catat) = to record; tertinggi = highest; dadah = drugs
(19-11-10) AirAsia secara rasminya mengumumkan penerbangan terus empat kali seminggu di antara Paris dan Kuala Lumpur mulai 14 Februari, 2011. Penumpang awal berhak menikmati tambang istimewa RM499 sehala apabila mereka membuat tempahan melalui Internet dari 22 Nov hingga 24 Nov. Tempoh perjalanan bagi tawaran istimewa itu ialah dari 14 Feb hingga 10 Nov, 2011. AirAsia officially announced its four-times-a-week direct flights between Paris and Kuala Lumpur starting 14 February 2011. Early passengers are entitled to a promotional fare of RM499 one-way through Internet bookings from 22 Nov to 24 Nov. The period of travel under this special offer is between 14 Feb and 10 Nov, 2011.
Vocabulary (from the above sentence):   secara rasminya = officially; mengumumkan = to announce; penerbangan terus = direct flight; empat kali seminggu = four times a week; mulai (from mula) = starting from; penumpang awal = early passenger; berhak = entitled to; menikmati (from nikmat) = to enjoy; tambang = fare; istimewa = special; sehala = one-way; tempahan = booking; melalui (from lalu) = through; tempoh perjalanan = period of travel; tawaran istimewa = special offer
(18-11-10) Seorang kanak-kanak yang ibu, bapa dan dua adiknya terbunuh dalam kemalangan kereta di mana dia sendiri mengalami lecuran di beberapa bahagian badan, masih dirawat di hospital. Ibu saudaranya berkata "Dia sehingga kini masih tidak tahu apa sebenarnya yang berlaku kepada ibu, bapa dan dua adiknya dan terus menyebut mama, mama." A child whose mother, father and two younger siblings were killed in a car accident in which he himself suffered burns in various parts of the body, is still being treated in hospital. His aunt said "Until now he still does not know what really happened to his mother, father and two younger brothers and kept on saying mummy, mummy."
Vocabulary (from the above sentence):   kanak-kanak = child; adik = younger sibling (can be either younger brother or sister); terbunuh = killed; kemalangan = accident; mengalami (from alam) = to experience, suffer; lecuran = burns; bahagian = part; badan = body; dirawat = to be treated; ibu saudara = aunt; sehingga kini = up to now; sebenarnya = actually; terus = continue; menyebut (from sebut) = to mention
(17-11-10) Seorang peguam maut selepas ditikam empat lelaki bertopeng dan bersenjatakan pisau di Ipoh, kira-kira jam 5 petang semalam. Timbalan Ketua Polis Perak berkata keempat-empat lelaki berkenaan kemudian melarikan diri dengan menaiki dua motosikal. Orang ramai yang menyaksi kejadian itu diminta menghubungi polis untuk membantu siasatan. A lawyer was dead after he was stabbed by four masked men armed with knives in Ipoh at about 5 p.m. yesterday. The deputy police chief of Perak said the four men then escaped in two motorcycles. Eye-witnesses of the incident are requested to contact the police to help investigations.
Vocabulary (from the above sentence):   peguam = lawyer; maut = death, dead; ditikam = be stabbed; bertopeng = masked; bersenjatakan pisau = armed with a knife; kira-kira = about; timbalan = deputy; keempat-empat lelaki = all the four men; berkenaan = concerned; kemudian = then; melarikan diri = to escape; menaiki = to mount, ride (a vehicle); orang ramai = the public; menyaksi (from saksi) = to witness; kejadian = incident; diminta = be asked, requested; menghubungi (from hubung) = to contact; membantu (from bantu) = to help, assist; siasatan = investigation
(16-11-10) Sekurang-kurangnya 50 orang terbunuh dan 70 lagi cedera apabila sebuah bangunan lima tingkat di New Delhi runtuh malam Isnin. Pegawai-pegawai berkata seramai 40 orang lagi mungkin terperangkap dalam bangunan kediaman yang usang itu. Mereka berkata asas bangunan itu menjadi lemah akibat hujan musim tengkujuh pada Ogos lepas. At least 50 people were killed and 70 others injured when a 5-storeyed building in New Delhi collapsed on Monday night. Officials said that as many as 40 people could be trapped inside the dilapidated residential building. They said that the building's foundation weakened as a result of monsoon rains last August.
Vocabulary (from the above sentence):   sekurang-kurangnya = at least; terbunuh = killed; cedera = injured; bangunan = building; tingkat = storey, floor; runtuh = to collapse; Isnin = Monday; seramai = as many as; mungkin = likely, probably; terperangkap = trapped; bangunan kediaman = residential building; usang = dilapidated; asas = foundation; lemah = weak; menjadi lemah = to weaken; akibat = as a result of; musim tengkujuh = monsoon
(15-11-10) Selepas tujuh setengah tahun diletakkan di bawah tahanan kediaman, Aung San Suu Kyi kelihatan segar apabila muncul berjalan ke pintu pagar rumahnya di Yangon, Sabtu lalu untuk menemui ribuan penyokong yang menanti pemimpin mereka yang tidak kelihatan di khalayak sejak sekian lama itu. Sebarang kebimbangan mengenai kesihatan ikon demokrasi Myanmar itu, terus lenyap. After 7 1/2 years of being placed under house arrest, Aung San Suu Kyi looked fresh when she emerged and walked to her house fence in Yangon last Saturday to meet thousands of her supporters who were waiting for their leader who has not been seen in public during that long period. Any worries about the health of the Myanmar icon of democracy were dissipated.
Vocabulary (from the above sentence):   diletakkan = put under; tahanan kediaman = house arrest; kelihatan = looked, appeared; segar = fresh, energetic; muncul = to emerge, appear; pagar = fence; menemui (from temu) = to meet; ribuan = thousands; penyokong (from sokong) = supporter; menanti = to wait; pemimpin (from pimpin) = leader; khalayak = public; sebarang = any; kebimbangan = worry, anxiety; kesihatan = health; lenyap = disappear, dissipate
(14-11-10) Skuad badminton negara diketuai jaguh perseorangan, Lee Chong Wei menerima tamparan hebat apabila tewas mengejut kepada Thailand 3-2 dalam pusingan suku akhir acara berpasukan di Gymnasium Tianhe, petang semalam. Petanda bakal kalah sudah terbayang selepas pemain nombor satu dunia itu tunduk mengejut kepada Boonsak Ponsana 21-9, 10-21, 19-21. The national badminton squad led by single's champion Lee Chong Wei received a heavy blow when it was defeated unexpectedly by Thailand 3-2 in the quarter-final round of the team event in Tianhe Gymnasium yesterday afternoon. A sign of the impending defeat foreshadowed when the world's number one player went down unexpectedly to Boonsak Ponsana by 21-9, 10-21, 19-21.
Vocabulary (from the above sentence):   diketuai = led by; jaguh = champion; perseorangan = single, individual; tamparan = a blow; hebat = tremendous, great; tewas = defeat; mengejut = unexpectedly, sudden; pusingan = round; suku akhir = quarter final; acara = event; berpasukan = team; petanda = a sign; bakal kalah = coming or impending defeat; terbayang = foreshadowed, pictured; tunduk = to bow down
(13-11-10) Seorang wanita berusia 40-an yang hidup mewah hasil membekalkan bayi kepada sebuah hospital swasta di Jalan Ipoh di sini ditahan polis Selasa lalu. Difahamkan wanita itu mendiami sebuah banglo dan memiliki beberapa kereta mewah. A woman in her forties leading a comfortable life from supplying babies to a private hospital in Jalan Ipoh here was detained by police last Tuesday. It is understood that the woman resides in a bungalow and possesses a number of luxury cars.
Vocabulary (from the above sentence):   berusia empat puluhan = in her forties; hidup = to live; mewah = luxurious; hasil = result, outcome; membekalkan (from bekal) = to supply; bayi = baby; swasta = private; ditahan = to be detained; Selasa = Tuesday; difahamkan = it is understood; mendiami (from diam) = to inhabit, reside in; banglo = bungalow; memiliki (from milik) = to possess, own; beberapa = several; kereta mewah = luxury car
(12-11-10) Sekurang-kurangnya 15 terbunuh manakala lebih 100 lagi cedera apabila sebuah kereta yang padat dengan bahan letupan meletup di hadapan bangunan pejabat polis di Karachi malam semalam, kata seorang jurucakap kerajaan. Pihak berkuasa kini sedang menyiasat punca dan motif serangan itu, katanya lagi. At least 15 people were killed while more than a hundred were injured when a car laden with explosives exploded in front of a police building in Karachi last night, a government spokesman said. The authorities are investigating the source and motive of the attack, he added.
Vocabulary (from the above sentence):   sekurang-kurangnya = at least; terbunuh = killed; manakala = while; cedera = injured; padat dengan = crammed with, packed with; bahan = material; bahan letupan = explosive; meletup (from letup) = to explode; di hadapan = in front of; bangunan = building; pejabat polis = police station; malam semalam = last night; jurucakap = spokesman; kerajaan = government; pihak berkuasa = the authorities; kini = now; menyiasat (from siasat) = to investigate; punca = the source; serangan = attack
(11-11-10) Mahkamah Sesyen di sini pada Khamis menjatuhi hukuman penjara lima tahun dan tiga kali sebatan terhadap seorang lelaki yang mendakwa dirinya "bomoh", selepas lelaki itu mengaku bersalah atas tuduhan menipu seorang ahli perniagaan membabitkan wang berjumlah RM44,500, tiga tahun lepas. The sessions court here on Thursday sentenced a man who proclaimed himself to be a "bomoh" to 5 years imprisonment and 3 strokes of the rattan after he admitted guilty to cheating a businessman of a sum of RM44,500 three years ago.
Vocabulary (from the above sentence):   mahkamah sesyen = sessions court; Khamis = Thursday; menjatuhi hukuman = to sentence (literally: drop a sentence); hukuman = a sentence, a judgement; penjara = prison; sebatan = whipping; terhadap = towards; mendakwa = to claim; mendakwa dirinya = to self-proclaim; bomoh = a Malay medicine-man; selepas = after; mengaku (from aku) = to admit; bersalah = guilty; tuduhan = accusation; menipu (from tipu) = to cheat; ahli perniagaan = businessman; membabitkan (from babit) = involving; berjumlah = totalling
(10-11-10) Pihak berkuasa Nigeria berkata, seorang lelaki tidak dikenali telah melompat masuk ke dalam kereta peribadi bekas Presiden Nigeria dan menyerangnya. Kejadian itu berlaku di lapangan terbang antarabangsa Murtala Muhammed di Lagos. Nigerian authorities said that an unknown man jumped into the private car of a former Nigerian President and assailed him. The incident happened at the Murtala Muhammed international airport in Lagos.
Vocabulary (from the above sentence):   pihak berkuasa = authorities; tidak dikenali = unknown, unrecognized; melompat (from lompat) = to jump; masuk = to enter; peribadi = personal, private; bekas = former, ex-; menyerang (from serang) = to assail, attack; kejadian = incident; berlaku = to occur; lapangan terbang = airport; antarabangsa = international
(09-11-10) Berikutan harga getah SMR20 yang mencatat paras tertinggi dalam sejarah negara semalam, membolehkan kira-kira 350,000 keluarga pekebun kecil getah mendapat keuntungan kasar sekurang-kurangnya RM4,000 sebulan. Following the price of the SMR20 grade of rubber which recorded its highest level in the history of the country yesterday, about 350,000 families of rubber smallholders will be able to obtain a gross profit of at least RM4,000 a month.
Vocabulary (from the above sentence):   berikutan = following; harga = price; getah = rubber; mencatat = to record, note; paras = level; tertinggi = highest; sejarah = history; membolehkan = to enable; kira-kira = about; pekebun kecil = smallholder; mendapat = to obtain; keuntungan = profit; keuntungan kasar = gross profit; sekurang-kurangnya = at least (Note: SMR = Standard Malaysian Rubber. SMR20 is one of the nine grades currently used to define the quality of rubber.)
(08-11-10) Keputusan Ujian Pencapaian Sekolah Rendah (UPSR) akan diumumkan pada 11 November ini, menurut kenyataan Lembaga Peperiksaan Kementerian Pelajaran hari ini. Menurut kenyataan itu, calon-calon boleh mendapatkan keputusan mereka daripada sekolah masing-masing selepas pukul 10 pagi hari berkenaan. The results of the Primary School Evaluation Test (UPSR) will be announced on this coming 11th November, according to a statement from the Examinations Board of the Ministry of Education today. According to the statement, candidates can obtain their results from their respective schools from 10 a.m. on that day.
Vocabulary (from the above sentence):   keputusan = result; ujian = test; pencapaian = achievement; sekolah rendah = primary school; diumumkan = to be announced; menurut (from turut) = according to; kenyataan = a statement; lembaga = board; peperiksaan = examination; Kementerian Pelajaran = Education Ministry; calon = candidate; mendapatkan (from dapat) = to obtain; masing-masing = respective; berkenaan = related
(07-11-10) Proses pengundian bagi pilihan raya kecil Dewan Undangan Negeri Galas di Gua Musang, Kelantan bermula hari ini sebaik sahaja pusat pengundian dibuka pada 8 pagi. Keputusan dijangka diumumkan pada 8 malam. Cuaca cerah pada waktu pagi dijangka kekal sehingga petang namun pengundi dinasihatkan datang awal untuk mengundi kerana kemungkinan hujan menjelang lewat petang. Polling for the Galas state by-election in Gua Musang, Kelantan began today as soon as the voting centres opened at 8 am. The results are expected to be announced at 8 pm. The sunny weather in the morning is expected to last till the afternoon, nevertheless voters are advised to come out to vote early as there is a possibility of rain falling towards the latter part of the afternoon.
Vocabulary (from the above sentence):   proses pengundian = polling (lit. the process of voting); pilihan raya = election; pilihan raya kecil = by-election; Dewan Undangan Negeri = State Assembly; bermula = to begin, start; sebaik sahaja = as soon as; pusat = centre; pusat pengundian = polling centre; keputusan = result; dijangka = is expected; diumumkan = to be announced; cuaca = weather; cerah = sunny, clear; kekal = to last, permanent; sehingga = till, until; petang = afternoon; namun = nevertheless; pengundi = voter; dinasihatkan = to be advised; awal = early; mengundi = to vote; kemungkinan = possibility; menjelang = towards; lewat = late
(06-11-10) Begitu juga di Kelantan, hujan selama dua hari berturut-turut khususnya di daerah Kota Bharu menyebabkan negeri itu dilanda banjir. Sementara itu, tiga penerbangan yang dijadual berlepas dari Lapangan Terbang Sultan Abdul Halim di Kepala Batas dibatalkan ekoran lapangan terbang itu terpaksa ditutup akibat air naik sehingga ke landasan. Similarly in Kelantan, continuous rain over the last two days especially in the district of Kota Bharu caused the state to be hit by floods. Meanwhile three flights scheduled to leave the Sultan Abdul Halim Airport in Kepala Batas were cancelled following the forced closure of the airport due to water invading the tarmac.
Vocabulary (from the above sentence):   begitu juga = similarly; hujan = rain; selama = for (a period of time); berturut-turut = continuously; khususnya = especially; daerah = district; menyebabkan (from sebab) = to cause; dilanda = to be hit; banjir = flood; sementara itu = meanwhile; penerbangan = a flight; dijadual = scheduled; berlepas = to leave; dibatalkan = cancelled; ekoran = result, consequence; lapangan terbang = airport; terpaksa = forced; akibat = result, consequence; sehingga = till, until; landasan = tarmac, runway
(05-11-10) Satu majlis perjumpaan bekas-bekas pelajar Sekolah Menengah Dong di sini akan diadakan pada Ahad ini di dewan sekolah tersebut. Menurut penganjur, majlis itu bertujuan mengumpul bekas-bekas pelajar berkenaan yang terpisah sejak 20 tahun lalu selepas tamat persekolahan. Kira-kira 20 guru dan bekas guru sekolah tersebut dijangka hadir bagi memeriahkan majlis. A get-together of former students of the Dong Secondary School here will be held this coming Sunday in the school hall. According to the organizer, the function is aimed at assembling its former students who have been separated for 20 years upon completion of their schooling. About 20 teachers and former teachers of the school are expected to be present to liven up the gathering.
Vocabulary (from the above sentence):   majlis perjumpaan = a get-together; bekas = former; bekas pelajar = former student; sekolah menengah = secondary school; diadakan = to be held; Ahad = Sunday; dewan = hall; menurut = according to; penganjur = organizer; bertujuan = aimed at; mengumpul (from kumpul) = to assemble; berkenaan = concerned; terpisah = separated; sejak = since; tamat = to finish; persekolahan = schooling; kira-kira = about; dijangka = expected; hadir = to be present; memeriahkan = to liven up, enliven; majlis = a gathering, function
(04-11-10) Doktor peribadi Najib menasihatkan Perdana Menteri berehat di kediaman dan mengelakkan daripada menghadiri semua majlis rasmi berikutan rawatan perubatan selepas terdapat simptom penyakit cacar. Najib's personal doctor advised the Prime Minister to rest at home and to refrain from attending all official functions following his medical treatment after being found with chickenpox symptoms.
Vocabulary (from the above sentence):   doktor peribadi = personal doctor; menasihatkan (from nasihat) = to advise; Perdana Menteri = Prime Minister; berehat = to rest; kediaman = home, residence; mengelakkan (from elak) = to refrain from, avoid; menghadiri (from hadir) = to attend; majlis = function, reception; rasmi = official; berikutan = following; rawatan = treatment; perubatan = medical; selepas = after; simptom = symptom; cacar = chickenpox
(03-11-10) Pemandu bas yang terlibat dalam kemalangan di Kilometer 38 Genting Sempah yang meragut tujuh nyawa Jumaat lepas, memohon maaf secara terbuka kepada semua pihak, terutama keluarga mangsa yang terlibat dalam nahas itu. Menyesali dan mengakui kesilapannya, pemandu bas berusia 36 tahun itu mendakwa kemalangan ngeri itu berpunca daripada brek bas yang rosak. The bus-driver involved in the accident at Km. 38 Genting Sempah which took (lit. snatched) seven lives last Friday, publicly asked for forgiveness from all quarters, especially the families of the victims involved in the accident. Repenting and admitting his error, the 36-year-old bus-driver claimed that the bloodcurdling accident originated from a damaged brake.
Vocabulary (from the above sentence):   pemandu bas = bus-driver; terlibat = involved; kemalangan = accident; meragut = to snatch; nyawa = life; Jumaat = Friday; memohon maaf = to ask for forgiveness; secara terbuka = publicly; semua pihak = all quarters; terutama = especially; keluarga = family; mangsa = victim; nahas = accident; menyesali (from sesal) = to repent, regret; mengakui (from aku) = to admit, acknowledge; kesilapan = error; berusia = aged; mendakwa = to claim; ngeri = bloodcurdling, horrifying; berpunca daripada = to originate from; rosak = damaged
(02-11-10) Sambil menegaskan yang permintaan domestik semakin meningkat, Najib yang juga Menteri Kewangan berkata, kerajaan akan sentiasa memantau projek dan program berkenaan bagi memastikan matlamatnya merangsang ekonomi dicapai. While stressing that the domestic demands are on the rise, Najib, who is also the Minister of Finance, said that the government will always monitor related projects and programmes to ensure that the objective of stimulating the economy will be achieved.
Vocabulary (from the above sentence):   sambil = while; menegaskan (from tegas) to stress, emphasize; permintaan domestik = domestic demand; semakin = more and more; meningkat (from tingkat) = to increase, rise; Menteri Kewangan = Minister of Finance; sentiasa (synonym for selalu) = always; memantau (from pantau) = to monitor; berkenaan = related, concerned; memastikan (from pasti) = to ensure; matlamat = objective; merangsang = to stimulate; dicapai = to be achieved
(01-11-10) Perdana Menteri India Dr Manmohan Singh telah diperkenalkan kepada menteri-menteri kabinet serta pegawai-pegawai kanan kerajaan. Dia dan isterinya tiba di sini semalam untuk lawatan rasmi tiga hari sebagai membalas lawatan Najib ke India pada Januari lepas. India's Prime Minister Dr Manmohan Singh was introduced to Cabinet ministers as well as senior government officials. He and his wife arrived here yesterday for a three-day official visit to reciprocate a visit by Najib to India last January.
Vocabulary (from the above sentence):   Perdana Menteri = Prime Minister; diperkenalkan = was introduced; menteri Kabinet = Cabinet minister; serta = as well as; pegawai kanan = senior officer (kanan means right - think of a right hand man); kerajaan = government; isteri = wife; tiba = arrive; semalam = yesterday; lawatan = a visit; rasmi = official; lawatan rasmi = official visit; membalas = to reciprocate
(31-10-10) KENAPA masih ada orang yang lebih gemar mendapatkan rawatan bomoh bagi penyakit yang mereka alami daripada mendapatkan khidmat profesional di hospital? Mengikut seorang pakar perubatan di hospital awam di sini, ada yang lebih suka berjumpa bomoh kerana rawatan yang disediakan bomoh lebih murah daripada kos rawatan di hospital. "Mereka yang tidak mampu akan mencari rawatan di mana kosnya lebih murah," katanya. Why are there still people who prefer to get treatment from the Malay medicine man for the illness that they are suffering from rather than obtain professional services in hospital? According to a medical specialist at the public hospital here, there are people who prefer to see a Malay medicine man as the treatment offered by him is cheaper than the cost of treatment at a hospital. "Those who cannot afford it will seek treatment where the cost is lower," she said.
Vocabulary (from the above sentence):   kenapa = why; masih = still; gemar = to like; mendapatkan = to get, obtain; rawatan = treatment; bomoh = a Malay medicine man; penyakit = sickness, illness; alami = to experience; khidmat = service; pakar = expert; perubatan = medicine; hospital awam = public hospital; disediakan = prepared; lebih murah = cheaper; tidak mampu = cannot afford
(30-10-10) Menurut jurucakapnya, penyanyi Celine Dion melahirkan anak kembar lelakinya di Florida semalam. "Celine, Rene (suami) dan anak mereka Rene Charles begitu gembira," kata jurucakap Dion. Rene Charles yang merupakan anak sulung pasangan itu, kini berumur sembilan tahun. According to her spokesperson, the singer Celine Dion gave birth to twin sons in Florida yesterday. "Celine, her husband Rene and their son Rene Charles are so excited," said Dion's spokesperson. Rene Charles, who is the couple's eldest child, is now 9 years old.
Vocabulary (from the above sentence):   menurut = according to; jurucakap = spokesperson; penyanyi = singer; melahirkan = to give birth; anak kembar = twins; semalam = yesterday; suami = husband; gembira = happy, excited; merupakan = to be; anak sulung = eldest child; pasangan = couple; kini = now
(29-10-10) Saya pernah diajak seorang teman ke sebuah restoran bukan Islam. Apabila saya bertanya adakah makanan di restoran itu halal dia mengatakan bahawa ramai orang Melayu makan di situ. Sebagai pelanggan, adakah kita boleh memastikan dengan yakin makanan yang dihidangkan kepada kita halal untuk dimakan? I was once invited by a friend to a non-Muslim restaurant. When I asked if the food in the restaurant is permissible to Muslims he said that many Malays eat there. As customers can we ascertain with confidence that the food which is served to us is permissible (for Muslims)?
Vocabulary (from the above sentence):   diajak = invited; teman = friend, companion; halal = permissible (according to Muslim laws); ramai = many (of people); pelanggan = customer; memastikan (from pasti) = to ascertain, ensure; yakin = confidence; dihidangkan = served
(24-10-10) Wayne Rooney membuat "pusingan U", apabila menandatangani kontrak baru lima tahun bersama Manchester United, beberapa hari selepas mengatakan dia mahu meninggalkan kelab itu.....Sekumpulan penyokong berhimpun di depan kediaman pemain itu sebagai membantah keputusannya, sehingga polis terpaksa menyuraikan mereka. Wayne Rooney made a "U-turn", when he signed a new contract for five years with Manchester United a few days after saying that he wanted to leave the club.....A group of supporters gathered in front of the player's house to protest against his decision until police were forced to disperse them.
Vocabulary (from the above sentence):   pusing U = U-turn; menandatangani (from tandatangan) = to sign; beberapa hari = a few days; mengatakan (from kata) = to say; sekumpulan = a group; penyokong = a supporter; berhimpun = to gather; kediaman (synonym for rumah) = house; pemain = player; membantah = to protest; keputusan = decision; sehingga = until; terpaksa = forced to; menyuraikan (from surai) = to disperse
(23-10-10) Ibunya berkata, dia hanya mengetahui anaknya tidak pulang ke rumah setelah pergi ke kolej. "Saya beberapa kali menghubungi telefon bimbitnya tetapi tidak berjaya. Berikutan itu, saya membuat laporan kehilangan anak saya di Balai Polis di sini," katanya. Her mother said that she only knew her daughter did not return home when she went to (her) college. "I tried telephoning her cellphone several times but was not successful. Following that I made a report at the police station here about my daughter's disappearance," she said.
Vocabulary (from the above sentence):   hanya = only; mengetahui (from tahu) = to know; pulang (same as balik) = to return; setelah (opposite of sebelum) = after; beberapa kali = several times, on several occasions; menghubungi (from hubung) = to contact; telefon bimbit = cellphone, mobile phone; berjaya = successful; berikutan itu = following that; membuat laporan = to make a report; kehilangan = disappearance; balai polis = police station
(22-10-10) Wayne Rooney mengesahkan dia mahu meninggalkan Manchester United dan berkata dia telah mengambil keputusan itu kerana kelab tersebut tidak lagi dapat menarik perhatian pemain terkemuka. Wayne Rooney confirmed that he wanted to leave Manchester United and said that he made the decision because the above-mentioned club is not able to attract the attention of famous players anymore.
Vocabulary (from the above sentence):   mengesahkan (from sah) = to confirm, certify; meninggalkan (from tinggal) = to leave or quit; mengambil keputusan = to make a decision; tersebut = above-mentioned; tidak lagi = not anymore; dapat = able to; menarik (from tarik) = to pull; perhatian = attention; terkemuka (from muka) = famous, well-known
(21-10-10) Dia berkata cabaran yang dihadapi oleh parti itu ialah bagaimana untuk mengekalkan kejayaan dan memperkukuhkan perpaduan. He said that the challenge faced by the party is how to perpetuate success and strengthen unity.
Vocabulary (from the above sentence):   cabaran = challenge; dihadapi = to be faced; mengekalkan (from kekal) = to perpetuate, make permanent; kejayaan = success; memperkukuhkan (from kukuh) = to strengthen; perpaduan = unity
(20-10-10) 20 kedai musnah terbakar dalam kebakaran di pasar Chow Kit semalam. Bagaimanapun, tiada sebarang kemalangan jiwa dilaporkan. 20 shops were destroyed in a fire at the Chow Kit market last night. However there was no loss of life reported.
Vocabulary (from the above sentence):   kedai = shop; musnah = destroyed; terbakar = burnt; kebakaran = a fire; pasar = market; semalam = last night; bagaimanapun = however; tiada sebarang = none; kemalangan = accident; kemalangan jiwa = loss of life; dilaporkan = was reported
(19-10-10) Bekas pemain bola sepak Singapura meninggal dunia. Former Singapore footballer passes away.
Vocabulary (from the above sentence):   bekas = former or ex-, pemain = player, bola sepak = football, pemain bola sepak = footballer, meninggal dunia = to pass away, die (literally "to leave the world")
(18-10-10) Kami masih belum ada perancangan untuk berkahwin kerana masing-masing sibuk dengan kerja. We have still no plans to get married as each of us is busy with his work.
Vocabulary (from the above sentence):   kami = we (excluding the listener), masih = still, belum = not yet, perancangan or rancangan = a plan or project, berkahwin = to marry, masing-masing = each one, sibuk = busy, kerja = work
(17-10-10) Seorang pegawai kanan kementerian kesihatan di Kosovo adalah antara mereka yang didakwa terlibat dalam penyeludupan organ manusia. A senior officer of the health ministry in Kosovo was among those accused of being involved in the smuggling of human organs.
Vocabulary (from the above sentence):   pegawai = officer; pegawai kanan = senior officer (literally "officer right"); kementerian = ministry; kesihatan = health; kementerian kesihatan = health ministry; antara (or di antara) = among; didakwa = accused of; terlibat = involved; penyeludupan = smuggling; manusia = human being; organ manusia = human organs
(16-10-10) Seorang pemandu teksi berusia 51 tahun ditahan kerana memandu di bawah pengaruh alkohol. A taxi-driver aged 51 was detained for driving under the influence of alcohol.
Vocabulary (from the above sentence):   pemandu = driver; pemandu teksi = taxi-driver; berusia (or berumur) having the age of; berusia 51 tahun = having the age of 51 (51 years old); ditahan = was detained; kerana = because; memandu = to drive (a vehicle); pengaruh = influence; alkohol = alcohol
(15-10-10) Kira-kira 200 mahasiswa Islam hadir di Stadium Putra Bukit Jalil malam tadi bagi membantah konsert penyanyi Adam Lambert. About 200 Muslim university students were present at the Putra Bukit Jalil Stadium last night to protest against the concert by singer Adam Lambert.
Vocabulary (from the above sentence):   kira-kira = about; mahasiswa = university student (undergraduate); hadir = present; malam tadi = last night; membantah = to protest; penyanyi = singer
(14-10-10) Sultan Kelantan tarik balik gelaran Datuk Paduka Ibrahim Ali. The Sultan of Kelantan withdraws title from Datuk Paduka Ibrahim Ali.
Vocabulary (from the above sentence):   tarik balik = withdraw, gelaran = title