HOME                
2013 Calendar/Events
En français  
Get exact time
Get present weather
Your money converter
Type address for map:

English dictionary:
Anything to translate?
Sitemap (Index to site)
The World's My Home
Visiting Europe
Visiting China
Visiting Morocco
Visiting Malaysia
Useful tips for YouTube
Your own password
Using RssReader
Using Cobian Backup
Internet/Computer tips
Useful software
Inspiring quotes/ideas
Health topics
Food recipes
Brainteasers
Just for laughs
Page for senior citizens
Email spams and scams
Those special characters
Six search engines
Old songs new singers
Deezer playlists
Greatest French songs
600 English songs
Chinese songs
Malay songs
Spanish songs
Learn Chinese pinyin
Chinese characters
English-Malay Dictionary
Malay language course
Contact  
About

A basic course in Bahasa Malaysia (or Malaysian language - originally Malay language)   ©GPJ
Books on Bahasa Malaysia.
These lessons are copyrighted and their publication in any form is strictly prohibited.

  Lesson 48 Betulkah? Ya (Is it true? Yes)


Click to listen  

A second reading (by Muhammad Nor Ismat, a native speaker)
Betulkah?
Saya dengar anda sudah kahwin. Betulkah?
  Ya, betul.
Orang kata anda sudah berhenti kerja. Betulkah?
  Tidak, tidak betul.
Is that true?
I hear that you have been married. Is that true?
Yes, it's true.
They say that you have left your job. Is that true?
No, it's not true.

Note: Surprisingly I find that I have not given enough examples for answers with Ya (Yes).
To make up for this I am giving below a number of questions with answers in the affirmative. Please note that negative answers to all the questions in this lesson are all with the word tidak which has already been covered in Lesson 37 and not bukan which also means "no" or "not" and which will be explained in Lesson 51. By not introducing both words at the same time I hope you will not be confused as to when to use tidak and when to use bukan.

Fahamkah? (Do you understand?)
Ya, saya faham. (Yes, I understand.)
Tidak, saya tidak faham. Tolong ulang sekali lagi. (No, I don't understand. Kindly repeat it again.)

Bolehkah anda tolong saya? (Can you help me?)
Ya, boleh. (Yes, I can.)
Tidak, saya sangat sibuk sekarang. Minta maaf. (No, I'm very busy now. Sorry.)

Bolehkah anda maafkan saya? (Can you forgive me?)
Ya, memang boleh. (Yes, of course I can.)

Dia marahkah? (Was he angry?)
 Ya, dia marah. (Yes, he was.)

And if he was not angry:
Tidak, dia tidak marah. (No, he was not.)

Baguskah? (Is it good?)
 Ya, bagus. (Yes, it is.) But if you want to add that it is really excellent you can say Ya, bagus sekali.

Tidak, tidak bagus. (No, it's not good.)

Anda boleh cakap bahasa Inggeriskah? (Can you speak English?)
Ya, saya boleh cakap bahasa Inggeris. (Yes, I can speak English.)
Tidak, saya tidak boleh cakap bahasa Inggeris. (No, I can't speak English.)

I hope the above examples will give you a good idea of how to answer questions both in the affirmative and in the negative using tidak and not bukan.
You would have noticed that kah is frequently tagged on to the end of the question.

For those who want to know more:
Betulkah? in a more complete form would be Betulkah itu? (Is that true?)
Other possible answers to this question (besides Ya and Tidak) are:
Mungkin (Probably)
Boleh jadi (Perhaps), and
Entah or Entahlah (Dunno) when you have no idea at all of its veracity.

Note: Instead of asking Betulkah you can also ask Betul tak?
However this form is often used to get your interlocutor to agree to something obvious that you've just said. In such a case this is not a real question as it expects a Ya betul for an answer, the English equivalent of the question being, "Isn't it so?"
An example of such a use is:
Kalau selalu mencuri mesti kena tangkap satu hari, betul tak? (If one is in the habit of stealing one is sure to get caught one day, isn't it true?)
The above is an example of a sentence using the passive construction. The passive voice is very, very frequent in Malay so I'm making use of this occasion to talk about it.
In fact there are two main rules for the formation of the passive voice in Malay.

  • By using the word kena before the verb (which must be in the infinitive and therefore in its root form without the prefix) as in the above sentence (kena tangkap = to be caught). Other examples are:
    Dia kena pukul = He was beaten.
    Saya kena tipu = I was cheated. (It's important to know how to say this, if you have to make a police report, which God forbid!)

  • But instead of using kena we can use di followed by the verb in question to turn a sentence into the passive voice though in such cases it usually goes hand in hand with the word oleh eg.
    Dia telah ditangkap oleh polis. (as in English "He was caught by the police"). Other examples:
    Dia telah dipukul oleh dua orang yang dia tidak kenal. (He was beaten up by two men unknown to him.)
    Saya telah ditipu oleh pemandu teksi. (I was cheated by a taxi-driver.)
    In fact this second construction of converting a verb into the passive (by putting di before it and quite often, kan after it, as in Dia telah diselamatkan oleh ahli bomba meaning "He was saved by the fireman") is very often used in Malay newspaper reports. The best way to familiarize yourself with the use of verbs in the passive voice in Malay is to go to this page every day. You need to spend only 10 minutes or so every day but after some time I can assure you that you will be able to make use of it very easily.
If you have studied Lesson 42 well you would have remembered that kena has also the sense of being obliged or having to do something eg. Saya kena pergi sekarang meaning "I have to go now". I will not go into this again here.
As a matter of fact the word kena has a few other meanings such as hitting the target or suffering from a disease eg. Dia kena penyakit barah meaning "He is suffering from cancer".
Or, in typical Malaysian fashion (i.e. interposing a Malay word in an English sentence) you might hear someone in the office say: "If you make fun of the boss you're going to kena". From the context you can guess that kena here means to get into trouble or to be at the receiving end of someone's anger or some unpleasant treatment. In Lesson 36 you learnt that the word marah means "angry". The Malay expression for "got scolded" is kena marah. So if you should be having a sad face and you are asked why, you could say Saya kena marah to which your friend will undoubtedly ask Oleh siapa? (By whom?)
The word kena is also frequently used in the expression kena loteri meaning "to strike or win a lottery". Example:
Dia orang kaya sekarang kerana kena loteri baru-baru ini. (He is a rich man now having won a lottery recently.)


                          Table of Lessons                             The World At Your Fingertips